Dans quelques heures, on la verra partout sur internet, ce qui sera très regrettable pour votre gouvernement, mais très bien pour Ansar Dine. | Open Subtitles | ،في غضون ساعات، سيكون على الانترنت والتي ستكون سيئة جداً ،لحكومتكِ |
Cependant, j'aime aussi mon cul, qui sera sur la touche si je prends ce marché. | Open Subtitles | والتي ستكون معروضة أمام الملأ، لو قبلت بهذه الصفقة |
Elles sont toutefois consignées dans les déclarations écrites des orateurs, qui seront disponibles sur le site Internet de l'ONU. | UN | ومع ذلك، فإنها مسجلة في البيانات المكتوبة للمشاركين، والتي ستكون متاحة على موقع الأمم المتحدة على الانترنت. |
Ce comité a déjà fait un certain nombre de recommandations importantes qui couvrent une gamme de partenariats stratégiques et de problèmes d'orientation qui seront suivis de manière régulière. | UN | وقد قدمت اللجنة فعلا عددا من التوصيات الهامة بشأن طائفة من الشواغل المتعلقة بالشراكة الاستراتيجية والسياسة العامة والتي ستكون موضع رصد بانتظام. |
J'ai une société de construction, ce qui serait un travail parfait pour toi. | Open Subtitles | لديّ أيضاً شركة إنشاءات والتي ستكون مكاناً ممتازاً لتعملي فيها |
Le Brésil appuie les initiatives susceptibles d'améliorer la compréhension internationale dans ce domaine, qui seraient plus efficaces que les solutions unilatérales. | UN | وأعربت عن تأييد البرازيل للمبادرات التي يمكنها تعزيز التفاهم الدولي في هذا الشأن، والتي ستكون أكثر فعالية من الحلول الأحادية. |
L'Approche stratégique devra posséder des mécanismes de financement bien définis qui auront la responsabilité d'offrir l'appui nécessaire pour la réalisation des objectifs convenus. | UN | سوف يقوم النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بتحديد الآليات المالية بوضوح والتي ستكون مسؤولة عن تقديم الدعم المطلوب لتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Et on pense que c'est le moyen le plus rapide d'assembler les détails, ce qui sera super pour vous et notre enquête. | Open Subtitles | وحسبنا أنّ هذا سيكون أسرع وسيلة لوضع التفاصيل معاً والتي ستكون جيّدة لك ولتحقيقاتنا |
Ceci a été possible grâce à un véritable esprit de consensus qui a vu le jour au cours de nos délibérations sur cette question et qui sera précieux dans nos futurs efforts pour mettre en valeur et achever ce processus de réforme. | UN | وقد حدث كل ذلك بسبب الروح الحقة لتوافق اﻵراء التي برزت خلال مداولاتنا بشأن هذه المسألة والتي ستكون ذات قيمة هائلة في جهودنا المقبلة لتطوير عملية اﻹصلاح هذه وإكمالها. |
Je tiens tout d'abord, en mon nom personnel et au nom de la Conférence, à souhaiter la bienvenue parmi nous à la nouvelle représentante de la France auprès de la Conférence, l'ambassadrice Joëlle Bourgois, qui sera notre première oratrice aujourd'hui. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، أن أرحب باسمي وباسم المؤتمر بممثل فرنسا، السفيرة جويل بورغوا، التي انضمت الى المؤتمر مؤخراً والتي ستكون أول متكلمينا اليوم. |
Les données spécifiques à collecter seront précisées dans le document de référence pour le Plan stratégique, qui sera prêt d'ici à la fin de 2013, ainsi que dans les mesures d'exécution des documents relatifs aux programmes de travail et budgets biennaux. | UN | وسيتم تحديد البيانات المعيَّنة المراد جمعها في وثيقة خط الأساس المتعلقة بالخطة الاستراتيجية، والتي ستكون جاهزة بنهاية عام 2013، وكذلك في قياسات الأداء لوثائق برنامج العمل والميزانيات لفترة السنتين. |
L'intervenant exprime sa reconnaissance au Secrétariat pour son étude des conventions multilatérales pertinentes, qui sera extrêmement utile à la Commission dans ses futurs travaux. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن تقديره للأمانة العامة على الدراسة الاستقصائية التي أجرتها بشأن الاتفاقيات المتعددة الأطراف، والتي ستكون ذات فائدة عظيمة للجنة في مجال عملها المستقبلي. |
Après les améliorations prévues en 2006, le Secrétariat entend élaborer une brochure destinée aux Parties afin qu'elles comprennent mieux toutes les possibilités offertes par le site qui sera mis à leur disposition. | UN | وعقب التحسينات المخطط إدخالها في 2006، وتنوي الأمانة إعداد كتيب توضيحي للأطراف يمكنهم من الفهم الكامل لجميع الموارد الموجودة على الموقع والتي ستكون متاحة لهم. |
iv) l'intégration cohérente, depuis le début d'une situation d'urgence, de critères d'assistance et de protection sensibles à l'âge et au sexe qui seront utiles pour évaluer, suivre et satisfaire les besoins des personnes âgées; | UN | `4` الإدراج المستمر، منذ بداية حالة اللجوء، لمعايير الحماية والمساعدة التي تراعي اعتبارات الجنس والسن، والتي ستكون مفيدة في تقييم احتياجات المسنين وجوانب ضعفهم ورصدها ومعالجتها؛ |
Afin d'y parer, le Secrétariat général à l'égalité a l'intention d'étoffer ses services d'assistance à l'intention des victimes de prostitution forcée, qui seront ouverts 24 heures sur 24. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، فإن الأمانة العامة من أجل المساواة تنوي توسيع خدمات الدعم التي تقدمها لضحايا البغاء القسري، والتي ستكون متاحة على مدار الساعة. |
Même si aucun consensus n'a été réalisé durant la session de 2003 du Groupe, ses réunions ont éclairci les questions concernées, qui seront utiles pour nos futurs efforts. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في دورة الفريق لعام 2003، فإن اجتماعاته قد أوضحت القضايا التي تنطوي عليها هذه المسألة، والتي ستكون ذات فائدة بالنسبة لمساعينا في المستقبل. |
Tout est mis en place pour éviter une fuite, qui serait bien sûr catastrophique. | Open Subtitles | سيجري عمل كل شيء لمنع أي اختراق أمني والتي ستكون بالطبع كارثة |
Le Kazakhstan appelle également de ses vœux l'ouverture rapide de négociations en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui serait un pas significatif vers le désarmement nucléaire et la non prolifération. | UN | وبالمثل، تدعو كازاخستان إلى التبكير في بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والتي ستكون خطوة هامة في سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Alors que des réductions de coûts peuvent ainsi être possibles, l'estimation précédente donne une indication des coûts, qui seraient bien plus faibles que le coût de production des comptes rendus d'une réunion. | UN | في حين أنه قد تكون هناك إمكانية لتخفيض التكاليف، إذ تقدم المراجعة السابقة إشارة إلى المتطلبات؛ والتي ستكون أقل بكثير في تكلفتها من تكلفة إصدار محاضر موجزة للاجتماعات. |
Le troisième scénario correspond à l'évaluation par le Secrétaire exécutif des budgets de fonctionnement pour l'exercice biennal 2014-2015 financés par les fonds généraux d'affectation spéciale qui seraient nécessaires pour financer toutes les propositions qui y figurent. | UN | 32- يعرض السيناريو الثالث تقدير الأمين التنفيذي للميزانيات التشغيلية في إطار الصناديق الاستئمانية العامة لفترة السنتين 2014-2015، والتي ستكون ضرورية لتمويل جميع المقترحات المندرجة تحتها. |
Outre les résultats concrets des groupes de travail, qui auront un impact important sur la politique familiale en Autriche dans son ensemble, la coopération d'individus issus de divers milieux politiques et professionnels et ayant des expériences diverses ont créé un effet d'intégration très marqué. | UN | والى جانب النتائج الملموسة التي حققتها اﻷفرقة العاملة والتي ستكون لها آثار قوية على السياسة اﻷسرية في النمسا قاطبة، فإن تعاون اﻷفراد من ذوي الخلفيات والخبرات السياسية والمهنية المختلفة أوجد تأثيرا تكامليا قويا. |
ii) la mise en place et le renforcement d'institutions et d'infrastructures nationales et régionales qui auront pour effet d'améliorer à long terme l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination relatives à la religion et la conviction, telles que les commissions nationales, l'ombudsman ou les commissions de conciliation, | UN | `٢` إنشاء وتعزيز مؤسسات وبنية أساسية وطنية واقليمية مثل اللجان الوطنية، وأمين المظالم، ولجان المصالحة، والتي ستكون آثارها على اﻷجل الطويل تحسين تنفيذ المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يتعلق بالدين والمعتقد؛ |