Elle contient un exposé succinct des travaux de l'atelier et en présente les résultats, qui sont résumés au chapitre IV cidessous. | UN | وتتضمن المذكرة عرضاً شاملاً للإجراءات المتخذة، وتقدم نتائج حلقة العمل، والتي يرد موجزها في الفصل الرابع أدناه. |
Le Rapporteur spécial intervient lorsque les restrictions internationales, qui sont analysées dans les paragraphes suivants, ne sont pas respectées. | UN | ويتخذ المقرر الخاص اجراءات في حالات الحكم بعقوبة الاعدام التي لا تحترم فيها القيود الدولية، والتي يرد تحليل لها في الفقرات التالية. |
Le chapitre VI indique les lieux des faits examinés par la Mission, qui sont décrits dans les chapitres VII à XV, dans le contexte des opérations militaires. | UN | ويحدد الفصل السادس مواقع الأحداث التي حققت فيها البعثة، والتي يرد وصف لها في الفصول السابع إلى الخامس عشر، في سياق العمليات العسكرية. |
A l'issue de ces entretiens, M. Vance et lord Owen ont transmis aux deux délégations le projet de traité portant confirmation de la frontière existante et adoption de mesures de confiance, d'amitié et de coopération dans un esprit de bon voisinage, dont le texte figure à l'annexe V du présent document. | UN | وفي ختام هذه المناقشات، قدم السيد فانس واللورد أوين إلى الوفدين مشروع معاهدة مقترحة ﻹقرار الحدود القائمة واتخاذ تدابير بناء الثقة والصداقة وحسن الجوار والتعاون، والتي يرد نصها في المرفق الخامس. |
Le chapitre VI indique les lieux des faits examinés par la Mission, qui sont décrits dans les chapitres VII à XV, dans le contexte des opérations militaires. | UN | ويحدد الفصل السادس مواقع الأحداث الـتي حققت فيها البعثة، والتي يرد وصف لها في الفصول السابع إلى الخامس عشر، في سياق العمليات العسكرية. |
Cette augmentation résulte d'une série de modifications apportées aux activités et aux ressources correspondantes proposées sous ce chapitre, qui sont récapitulées comme suit dans le tableau 17. | UN | وهذه الزيادة هي نتيجة لطائفة من التعديلات التي أدخلت على الأنشطة والموارد ذات الصلة بها المقترحة في هذا الباب، والتي يرد ملخص عنها في الجدول 17. |
Dans la perspective de ces deux questions, le rapport a souligné la nécessité d'adopter des mesures novatrices et des ajustements dans les domaines prioritaires suivants, qui sont brièvement décrits plus loin : | UN | 59 - وبالنظر إلى التحديين المذكورين أعلاه، أبرز التقرير الحاجة إلى الابتكار والتعديل في المجالات التالية ذات الأولوية، والتي يرد أدناه وصف موجز لها: |
18.9 Tous les termes employés dans le présent Protocole qui sont définis à l'article premier de la Convention ont le sens indiqué dans cet article. | UN | ٨١-٩ تكون لجميع المصطلحات المستخدمة في هذا البروتوكول والتي يرد تعريفها في المادة ١ من الاتفاقية المعاني المحددة في المادة ١ من الاتفاقية. |
22. Tous les termes employés dans le présent Protocole qui sont définis à l'article premier de la Convention ont le sens indiqué dans cet article. | UN | ٢٢- تكون لجميع المصطلحات المستخدمة في هذا البروتوكول والتي يرد تعريفها في المادة ١ من الاتفاقية المعاني المحددة في المادة ١ من الاتفاقية. |
81. Des observations spécifiques ont été faites sur les trois projets d'articles proposés par le Rapporteur spécial, qui sont résumées aux paragraphes 308 à 326 du rapport. | UN | 81 - وأردف قائلا إنه قد أُدلي بتعليقات محددة على مشاريع المواد الثلاثة التي اقترحها المقرر الخاص، والتي يرد موجز بها في الفقرات 308 إلى 326 من التقرير. |
Elle donne un aperçu des travaux et présente les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principaux résultats découlant de l'atelier, qui sont récapitulés dans la note. | UN | وتتضمن عرضاً عاماً للمداولات وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق باحتياجات وشواغل التكيُّف على المستوى الإقليمي بغية التعامل مع النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل، والتي يرد موجز لها في هذه المذكرة. |
On trouvera donc ciaprès un rapport intérimaire sur les activités de renforcement des capacités et de coopération technique du secrétariat de la CNUCED, qui sont classées en trois grandes catégories: activités nationales; activités régionales et sousrégionales; et participation à des séminaires et conférences. | UN | وعليه، فإن هذه المذكرة تتضمن تقريراً مرحلياً عن أنشطة بناء القدرات والتعاون التقني التي تضطلع بها أمانة الأونكتاد والتي يرد وصفها تحت ثلاثة عناوين فرعية هامة، ألا وهي الأنشطة الوطنية، والأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية، والمشاركة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات. |
13. Les membres du Conseil considèrent que les évaluations mensuelles faites par les présidents du Conseil, qui sont décrites au paragraphe 62 de l'annexe à la note du Président, sont utiles pour fournir autant de renseignements que possible sur les principaux aspects des travaux effectués par le Conseil durant le mois, et engagent les présidents du Conseil à soumettre les évaluations mensuelles peu de temps après la fin de leur présidence. | UN | 13 - يسلم أعضاء المجلس بجدوى التقييمات الشهرية التي يعدها رؤساء المجلس والتي يرد وصفها في الفقرة 62 من مرفق مذكرة الرئيس في توفير أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الجوانب الرئيسية لعمل المجلس خلال ذلك الشهر، ويشجعون رؤساء المجلس على تقديم التقييمات الشهرية عقب انتهاء فترة رئاسة كل منهم بوقت قصير. |
2.32. Les échanges internationaux de services entre résidents et non-résidents d'une économie qui sont examinés dans le Manuel se fondent sur la classification et la définition des services du MBP5, mais à un niveau de détail plus poussé comme le recommande le chapitre III du Manuel. | UN | 2-32 تستند المعاملات الدولية في التجارة في الخدمات، التي تجري بين مقيمين وغير مقيمين في اقتصاد ما والتي يرد وصفها في هذا الدليل، إلى تصنيف الطبعة الخامسة من دليل ميزان المدفوعات وتعريف الخدمات، ولكن التفاصيل الموصى بها في الفصل الثالث من هذا الدليل أكثر من تلك الواردة في الطبعة الخامسة. |
Les circonstances pouvant justifier les négociations directes qui sont énumérées dans les alinéas a) à f) sont tirées de la pratique normalement suivie en matière de passation des marchés et sont souvent inappropriées dans le cas de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | والظروف التي تبرر المفاوضات المباشرة والتي يرد ذكرها في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (و) مستمدة من ممارسات الاشتراء العادية وهي في حالات كثيرة غير ملائمة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Ces violations, de même que les violations de l'ancienne et de la nouvelle Constitution politique bolivienne, de la loi générale sur le travail et du Code pénal bolivien, obligent le Gouvernement à adopter des mesures d'urgence pour faire face à la situation du peuple guarani eu égard aux problèmes suivants constatées par la mission, qui sont synthétisés ci-après. | UN | 17 - إن هذه الانتهاكات، وانتهاكات الدستور السياسي البوليفي القديم والجديد، والقانون العام للعمل والقانون الجنائي البوليفي، ترغم الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة حالة شعب الغواراني في ما يتعلق بالمسائل التالية التي تأكدت منها البعثة، والتي يرد موجز عنها أدناه. |
La Suisse appuie les efforts internationaux visant à protéger et à promouvoir les droits des peuples autochtones qui sont énoncés dans le document d'orientation relatif à l'action de la Suisse pour les peuples autochtones (1998) qui a été publié par le Département fédéral des affaires étrangères. | UN | 19 - وتؤيد سويسرا الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية والنهوض بها، والتي يرد بيانها في ورقتها التي توضح السياسة العامة: " العمل السويسري من أجل الشعوب الأصلية " (1998) الصادرة عن وزارة الخارجية الاتحادية. |
Des allocations en dépassement des ressources ont été effectuées sur la base des contributions à recevoir des gouvernements donateurs dont le détail figure à la note 33. | UN | أصدرت المخصصات الزائدة عن الموارد استنادا الى التبرعات المستحقة الدفع من الحكومات المانحة، والتي يرد تفصيلها في الملاحظة ٣٣. |
Le représentant des Pays-Bas a prononcé un discours sur l'état de la Convention, dont le texte est reproduit in extenso à l'annexe V du présent rapport. | UN | 137- وجه ممثل هولندا كلمة عن حالة الاتفاقية، والتي يرد نصها الكامل في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
El Salvador a fondé sa demande en revision sur le paragraphe 1 de l'article 61 du Statut de la Cour dont le texte est reproduit plus haut au paragraphe 204. | UN | واستندت السلفادور في طلبها لإعادة النظر إلى الفقرة 1 من المادة 61 من النظام الأساسي للمحكمة والتي يرد نصها في الفقرة 204 أعلاه. |
Ces résultats ont été mis à jour compte tenu des dernières réponses reçues et sont évoqués ciaprès. | UN | وقد استكملت تلك النتائج الآن بواسطة الردود الواردة حديثاً والتي يرد وصفها أدناه. |