"والحريات المكرسة" - Translation from Arabic to French

    • et libertés consacrés
        
    • et des libertés consacrés
        
    Les droits et libertés consacrés au chapitre II de l'Instrument de gouvernement s'appliquent, à quelques exceptions près, à l'ensemble de la communauté, autrement dit à la société. UN وتطبق الحقوق والحريات المكرسة في الفصل الثاني من صك الحكم، مع بعض الاستثناءات، على المجتمع بأسره.
    3. Maurice a conscience des incidences néfastes du terrorisme sur les droits et libertés consacrés dans sa Constitution, qui a été élaborée sur le modèle de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 3- وموريشيوس تدرك الآثار السلبية التي يتركها الإرهاب على الحقوق والحريات المكرسة في دستور موريشيوس، والتي صيغت على غرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Un autre élément du système est la Cour de SerbieetMonténégro, qui connaît notamment des plaintes des citoyens portant sur des violations par les institutions de la SerbieetMonténégro ou de l'un de ses États constitutifs des droits et libertés consacrés par la Charte constitutionnelle. UN وتمثل المحكمة العليا لصربيا والجبل الأسود مكونا آخر من مكونات النظام وهي تتلقى شكاوى المواطنين المتعلقة بانتهاكات مؤسسات صربيا والجبل الأسود أو مؤسسات إحدى دولتي الاتحاد للحقوق والحريات المكرسة في ميثاق الدستور.
    34. Le rapport initial a indiqué le fondement constitutionnel en droit libanais, des droits et des libertés consacrés par cet article du Pacte. UN ٤٣- بيّن التقرير اﻷولي اﻷساس الدستوري في القانون اللبناني للحقوق والحريات المكرسة في هذه المادة من العهد.
    À ce propos, les efforts que mène la société civile dans cette région pour garantir le plein exercice des droits et des libertés consacrés par le Pacte méritent d'être salués. UN والجهود التي يبذلها المجتمع المدني في هذه المنطقة في هذا الشأن من أجل ضمان الإعمال الكامل للحقوق والحريات المكرسة في العهد جديرة بالثناء.
    Chaque État, compte tenu du rôle central qu'il doit jouer dans ce domaine sur le plan intérieur, a non seulement des obligations mais également des devoirs internationaux, en particulier en ce qui concerne l'instauration d'un ordre international et social dans lequel peuvent trouver plein effet les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. UN كل دولة، بالنظر إلى الدور المركزي الذي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الميدان على الصعيد المحلي، لا تُلقى على عاتقها التزامات فقط وإنما أيضاً واجبات دولية، وخاصة، تجاه تحقيق إنشاء نظام دولي واجتماعي يمكن فيه تفعيل الحقوق والحريات المكرسة في الإعلان العالمي وغيره من الصكوك الدولية.
    Le Comité relève également qu'au lieu de déclarer cette requête irrecevable en vertu de cet article, la Cour européenne l'a rejetée en affirmant qu'elle ne faisait pas apparaître de violation des droits et libertés consacrés dans la Convention européenne ou dans ses protocoles. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    Le Comité relève également qu'au lieu de déclarer cette requête irrecevable en vertu de cet article, la Cour européenne l'a rejetée en affirmant qu'elle ne faisait pas apparaître de violation des droits et libertés consacrés dans la Convention européenne ou dans ses protocoles. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية، عوضاً عن إعلان عدم مقبولية طلبه بموجب تلك المادة، رفضت هذا الطلب معلنة أنه لا ينطوي على أي انتهاك للحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية الأوروبية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    33. Comme il a été indiqué jusqu'ici, le droit international relatif aux droits de l'homme constitue dans le système espagnol un critère essentiel d'interprétation pour définir la portée et le contenu des droits et libertés consacrés dans la Constitution; mais pour que cette fonction d'interprétation soit efficace, le droit international doit impérativement s'intégrer dans l'ordre juridique espagnol par voie de ratification. UN 33- على نحو ما ذكر أعلاه، يمثل القانون الدولي لحقوق الإنسان عنصراً أساسياً في النظام الإسباني باعتباره سبيلاً لتفسير وتأويل مدى الحقوق والحريات المكرسة في الدستور ومحتواها. وحتى تكون وظيفة التفسير هذه فعّالة، يجب إدماج القانون الدولي في النظام القانوني الإسباني من خلال عملية التصديق على المعاهدات.
    13. Le Turkménistan a adopté le 6 février 1998 une loi relative aux recours judiciaires contre des actes commis par les organes de l'État, les associations à but non lucratif, les collectivités locales et les fonctionnaires qui violent les droits et libertés constitutionnels des citoyens, laquelle vise à prévenir tout acte qui porterait atteinte aux droits et libertés consacrés par la Constitution. UN 13- وسنّت تركمانستان في 6 شباط/فبراير 1998 قانوناً يتعلق بالطعون القضائية في الأفعال التي ترتكبها أجهزة الدولة والجمعيات التي لا تستهدف الربح والسلطات المحلية والموظفون والتي تنتهك حقوق وحريات المواطنين الدستورية، والغاية من ذلك القانون منع أي فعل قد ينتهك الحقوق والحريات المكرسة في الدستور.
    Or, ce dernier milite pour la séparation des clauses attaquées puisque c'est par ce moyen que l'on peut garantir les droits et libertés consacrés par la Convention dans tous les domaines relevant de la " juridiction " de la Turquie au sens de l'article 1 [art. 1 sic)] de la Convention. UN وهذا النظام يدعو إلى فصل الأحكام التي يُعترض عليها لأن هذه هي الطريقة التي يمكن من خلالها ضمان الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية في جميع المجالات التي تقع تحت " ولاية " تركيا بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    16. En ce qui concerne le terrorisme, M. Khalil précise que le Comité s'inquiétait surtout de ce que des dispositions du Code pénal portent atteinte à certains droits et libertés consacrés par le Pacte mais il est convaincu que le législateur en tiendra compte dans le nouveau projet de loi. UN 16- وفيما يخص الإرهاب، أوضح المتحدث أن اللجنة قلقة خاصة من أن بعض أحكام قانون العقوبات تتعدى على بعض الحقوق والحريات المكرسة في العهد، غير أنها على اقتناع بأن المشرع سيأخذ ذلك في الحسبان في مشروع القانون الجديد.
    Or, ce dernier milite pour la séparation des clauses attaquées puisque c'est par ce moyen que l'on peut garantir les droits et libertés consacrés par la Convention dans tous les domaines relevant de la " juridiction " de la Turquie au sens de l'article 1 [art. 1] de la Convention. UN وهذا النظام يدعو إلى فصل الأحكام التي يُعترض عليها لأن هذه هي الطريقة التي يمكن من خلالها ضمان الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية في جميع المجالات التي تقع تحت " ولاية " تركيا بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    Or, ce dernier milite pour la séparation des clauses attaquées puisque c'est par ce moyen que l'on peut garantir les droits et libertés consacrés par la Convention dans tous les domaines relevant de la < < juridiction > > de la Turquie au sens de l'article 1 [art. 1] de la Convention. UN وهذا النظام يدعو إلى فصل الأحكام التي يُعترض عليها لأن هذه هي الطريقة التي يمكن من خلالها ضمان الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية في جميع المجالات التي تقع تحت " ولاية " تركيا بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    D'après l'État partie, la Cour européenne, dans sa décision sur la recevabilité de la requête de M. Masson a adopté un tel raisonnement: < < La Cour rappelle que si l'article 13 de la Convention garantit l'existence en droit interne d'un recours permettant de s'y prévaloir des droits et libertés consacrés par la Convention, cette disposition ne vaut que pour les griefs " défendables " sur le terrain de ladite Convention. UN وتقول الدولة الطرف إن المحكمة الأوروبية اعتمدت نفس هذا النهج في التفكير، في قرارها المتعلق بمقبولية التماس السيد ماسون: " تذكّر المحكمة بأن المادة 13 من الاتفاقية إذا كانت تكفل وجود سبيل انتصاف في القانون المحلي يتيح إحقاق الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية، فإنها لا تنطبق إلا على الشكاوى `التي يمكن الدفاع عنها` في إطار الاتفاقية.
    Elle prévoit la création d'une Commission Nationale qui devra veiller à la promotion et à l'effectivité des droits et des libertés consacrés dans le texte fondamental, le cas échéant, conformément aux accords internationaux souscrits par le Niger. UN وينص على وجوب تشكيل لجنة وطنية تتولى السهر على تعزيز الحقوق والحريات المكرسة في النص الأساسي وتفعيلها، وعند الاقتضاء، بما يتفق مع الاتفاقات الدولية التي أقرتها النيجر.
    6. Les normes relatives à la protection des droits et des libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme sont énoncées dans le Titre II de la Constitution du Turkménistan (art. 16 à 44). UN 6- ترد المعايير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الفصل الثاني من دستور تركمانستان (المواد 16 إلى 44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more