Il s'efforce également de mobiliser des fonds auprès d'autres sources de financement et de convaincre les autres institutions internationales, les gouvernements et le secteur privé d'intégrer l'environnement mondial dans leurs programmes. D. Conférence internationale sur le financement du développement | UN | ويعمل مرفق البيئة العالمية أيضا على جمع تبرعات من مصادر أخرى وعلى تعميق العمل الشعبي بشأن البيئة العالمية في برامج المؤسسات الدولية الأخرى والحكومات والقطاع الخاص. |
Il doit, pour assurer une approche holistique des problèmes et une action efficace et durable, coordonner ses activités avec celles que mènent aussi dans le domaine de l'environnement les autres organisations internationales, les gouvernements et le secteur privé. | UN | إذ أن عليه أن يركز على أهداف منتقاة وأن ينسق عمله البيئي مع أعمال المنظمات الدولية الأخرى والحكومات والقطاع الخاص بغية ضمان نُهج كلية ونواتج مستدامة فعالة. |
Les bureaux extérieurs devaient disposer d'une latitude suffisante lors des échanges avec les collectivités, les gouvernements et le secteur privé touchant l'application des stratégies en vue d'encourager les initiatives locales en matière de santé. | UN | إذ ينبغي أن تتاح للمكاتب الميدانية الحرية الكافية عند التحاور مع المجتمعات المحلية والحكومات والقطاع الخاص من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى إتاحة الامكانيات للمبادرات المحلية في ميدان الصحة. |
c) Des activités en cours menées dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologies par diverses organisations nationales, régionales et internationales, par les gouvernements et par le secteur privé, au sein de différentes instances; | UN | (ج) الأنشطة الجارية ذات الصلة، المتعلقة بنقل التكنولوجيات، التي تقوم بها المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المختلفة والحكومات والقطاع الخاص، في محافل مختلفة؛ |
La base de données servira également à surveiller et à identifier les insuffisances au niveau de l'appui des donateurs, des gouvernements et du secteur privé en matière d'approvisionnement. | UN | وسوف تستعمل قاعدة البيانات أيضا لتقصي وتحديد أوجه النقص في الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص في مجال توريد السلع. |
C'était la première fois que le Conseil avait lancé une entreprise ayant une aussi large assise, impliquant non seulement le système des Nations Unies mais aussi des gouvernements et le secteur privé, dans une recherche soutenue des objectifs de développement. | UN | فهذه هي المرة الأولى التي بدأ فيها المجلس مثل هذا المسعى الواسع النطاق، الذي لا تشترك فيه منظومة الأمم المتحدة فحسب، بل والحكومات والقطاع الخاص أيضا، في سعي حثيث لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
De fait, il fallait que les parties intéressées, notamment la communauté scientifique, les pouvoirs publics et le secteur maritime, coopèrent entre elles et déploient des efforts concertés. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من التعاون وبذل جهود منسقة بين مختلف الأطراف المعنية - بما فيها المجتمع العلمي والحكومات والقطاع البحري. |
Le rapport du Secrétaire général indique clairement ce que les organismes des Nations Unies, les gouvernements et le secteur privé n'ont pas réussi à faire et quelles activités doivent être améliorées. | UN | ويوضح تقرير الأمين العام العمل الذي أخفقت وكالات الأمم المتحدة والحكومات والقطاع الخاص في القيام به والأنشطة التي يلزم تحسينها. |
Ces concepts doivent être mis en pratique grâce à un nouveau partenariat entre l'ONUDI, les gouvernements et le secteur privé, en particulier en Afrique, afin de créer les bases nécessaires dans l'optique du déclenchement d'une nouvelle révolution industrielle dans les pays en développement. | UN | وينبغي تنفيذ هذه المفاهيم من خلال شراكة جديدة بين اليونيدو والحكومات والقطاع الخاص، خاصة في أفريقيا، من أجل توفير الأساس اللازم لإطلاق ثورة صناعية جديدة في البلدان النامية. |
En particulier, les donateurs, les multilatéraux, les gouvernements et le secteur privé reconnaissent le rôle prépondérant de la femme en qualité d'acteur économique, souvent dénommée < < les ressources inexploitées > > , en vue de poursuivre le développement économique. | UN | وهناك بوجه خاص إقرار بالدور الحاسم الأهمية الذي يمكن أن تضطلع به المرأة بوصفها عنصرا اقتصاديا مؤثرا، يوصف في الغالب بأنه من ' ' الموارد غير المستغلة`` في تحقيق التنمية الاقتصادية على يد الجهات المانحة والمتعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص. |
Le Secrétaire général Kofi Annan et le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Julian R. Hunte, ont ouvert les travaux de la Conférence et souligné le rôle central que les partenariats entre la société civile, l'Organisation des Nations Unies, les gouvernements et le secteur privé jouent dans le processus. | UN | وافتتح المؤتمر الأمين العام كوفي عنان وسعادة السيد جوليان ر. هانت، رئيس الجمعية العامة، وأكدا على الدور المحوري الذي تؤديه الشراكات بين المجتمع المدني والأمم المتحدة والحكومات والقطاع الخاص في هذه العملية. |
Dans le cadre de ce programme, un expert autochtone de haut niveau est invité à animer une session sur les processus de dialogue entre les populations autochtones, les gouvernements et le secteur privé. | UN | 78 - ويدعـو البرنامج التدريبي أحـد كبار الخبراء من الشعوب الأصلية كـي يدير جلسة عن عملية الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات والقطاع الخاص. |
Des cas spécifiques sont présentés par des experts autochtones de différentes régions, mettant en lumière la jurisprudence et les difficultés qui subsistent, ainsi que les initiatives prisent pour faciliter le dialogue entre les représentants autochtones, les gouvernements et le secteur privé. | UN | ويقدم خبراء الشعوب الأصلية من مختلف المناطق أمثلة محددة عن القضايا التي تتعلق بالأرض أو الموارد، مبرزين السوابق التي حدثت والتحديات التي لا تزال قائمة. ويجري أيضا إبراز مبادرات تيسير الحوار بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات والقطاع الخاص. |
Cette stratégie a pour but de faire en sorte que, dans les Caraïbes, les citoyens, les gouvernements et le secteur privé soient conscients de l'évolution du climat et de ses conséquences potentielles et dispose des connaissances nécessaires pour appuyer et mettre en œuvre des mesures d'adaptation appropriées qui renforcent le potentiel économique et environnemental de la région. | UN | وتهدف مهمة الاستراتيجية إلى ضمان توعية المواطنين والحكومات والقطاع الخاص في منطقة البحر الكاريبي بتغير المناخ وآثاره المحتملة، وأن تتوفر لديهم المعرفة المطلوبة لدعم وإدارة استجابات التكيف الملائمة التي تعزز الاحتمالات الاقتصادية والبيئية في المنطقة. |
29. Le secrétariat s'efforcera en outre de créer des partenariats entre les organisations et institutions pertinentes, les gouvernements et le secteur privé pour accroître l'appui fonctionnel et financier, ou de renforcer les partenariats existants, de manière à faire progresser les questions relatives aux terres et aux sols dans le cadre des politiques et des programmes. | UN | 29- وستسعى الأمانة كذلك إلى إنشاء وتقوية علاقات شراكة مع المنظمات والوكالات ذات الصلة والحكومات والقطاع الخاص وفيما بين هذه الكيانات من أجل الحصول على مزيد من الدعم الموضوعي والمالي لتحقيق تقدم في القضايا المتعلقة بالأرض والتربة في سياق السياسات والبرامج المختلفة. |
c) Des activités en cours menées dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologie par diverses organisations nationales, régionales et internationales, par les gouvernements et par le secteur privé, au sein de différentes instances; | UN | (ج) الأنشطة الجارية ذات الصلة، المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات، التي تقوم بها المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المختلفة والحكومات والقطاع الخاص، في محافل مختلفة؛ |
c) Des activités en cours menées dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologie par diverses organisations nationales, régionales et internationales, par les gouvernements et par le secteur privé, au sein de différentes instances; | UN | (ج) الأنشطة الجارية ذات الصلة، المتعلقة بنقل التكنولوجيات، التي تقوم بها المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المختلفة والحكومات والقطاع الخاص، في محافل مختلفة؛ |
Grâce aux efforts de l'OACI, des gouvernements et du secteur privé, l'aviation civile demeure le moyen de transport le plus sûr. | UN | وبفضل الجهود التي تقوم بها منظمة الطيران المدني الدولي والحكومات والقطاع الخاص، لا يزال الطيران المدني يعتبر الوسيلة اﻷكثر أمانا للنقل العام. |
Outre 5 séances plénières et 6 tables rondes, se tiendront 30 ateliers d'ONG organisés à la mi-journée et auxquels participeront des représentants de la société civile, de l'Organisation des Nations Unies, des gouvernements et du secteur privé. | UN | وبالإضافة إلى خمس جلسات عامة وستة اجتماعات مائدة مستديرة، ستنظم 30 حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية في منتصف النهار يشارك فيها ممثلون عن المجتمع المدني والأمم المتحدة والحكومات والقطاع الخاص. |
L'ONUDC continuera de forger de nouveaux partenariats avec des entités et des fonds des Nations Unies, des institutions financières internationales, des gouvernements et le secteur privé pour mobiliser l'appui et les ressources dont elle a besoin pour soutenir ses missions. | UN | وسيواصل المكتب تكوين شراكات جديدة مع هيئات وصناديق الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والحكومات والقطاع الخاص من أجل حشد ما يلزم من دعم وموارد نحتاج إليها لدعم الولايات المسندة إلينا. |
Il s'agit d'un réseau international composé de plus d'une centaine de partenaires, dont des organisations non gouvernementales (ONG), des organisations de personnes handicapées, des gouvernements et le secteur privé. | UN | وهذه الشراكة شبكة دولية تتألف من أكثر من 100 من الشركاء، ما بين منظمات غير حكومية، ومنظمات للأشخاص ذوي الإعاقة، والحكومات والقطاع الخاص. |
Des partenariats entre les ONG, les pouvoirs publics et le secteur privé valoriseraient singulièrement l'éducation en vue du développement durable. | UN | ومن شأن الشراكات بين المنظمات غير الحكومية والحكومات والقطاع الخاص أن تسهم إسهاماً كبيراً في التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Des exemples portant précisément sur les terres et les ressources sont présentés par des experts autochtones de différentes régions, mettant en lumière les décisions qui ont fait jurisprudence et les difficultés qui subsistent, ainsi que les initiatives prises pour faciliter le dialogue entre les représentants autochtones, les pouvoirs publics et le secteur privé. | UN | ويقدم الخبراء في قضايا الشعوب الأصلية من مختلف مناطق العالم حالات محددة للأراضي والموارد، بحيث يسلطون الضوء على الحالات التي مثلت سوابق وعلى التحديات التي لا تزال قائمة. ويجري أيضا تسليط الضوء على مبادرات لتيسير الحوار بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات والقطاع الخاص. |