| Les conseils municipaux devraient insister pour percevoir directement les impôts, redevances et taxes attachés aux services qu'ils fournissaient. | UN | وينبغي أن تصر مجالس البلدات على تحصيل المكوس والرسوم والضرائب مباشرة على ما تقدمه من خدمات. |
| iv) Publier un tableau de toutes ses recettes, y compris les droits et taxes; | UN | ' 4` نشر جدول بجميع تدفقات الإيرادات، بما فيها الرسوم والضرائب. |
| Des données ont été recueillies et analysées sur les dépenses sociales et la fiscalité de plus de 130 pays. | UN | وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا. |
| Ce résultat sera accompli grâce à divers impôts, y compris une taxe à la valeur ajoutée, des droits perçus aux frontières et des impôts sur les entreprises. | UN | وسوف يتم إنجاز هذه المهمة بفرض طائفة من الضرائب، تشمل ضريبة القيمة المضافة، والضرائب الحدودية وضرائب الأعمال التجارية. |
| Les résidents doivent également prouver qu’ils ont payé les services collectifs et les taxes immobilières. | UN | كما يجب تقديم إثبات على دفع تكلفة الخدمات العامة والضرائب على الملكية. |
| C'est pas la mort et les impôts qui sont inévitables, c'est la mort et la merde. | Open Subtitles | كنت أظن أن الموت والضرائب لا يمكن تجنبهما، لكنه بالواقع الموت والأمور السيئة. |
| Catégorie 1 : données financières relatives aux engagements et provisions en matière d'environnement; coûts environnementaux exceptionnels; prélèvements et impôts verts | UN | المالية الفئة ١: بيانـــات يمكن قياسها كمياً ذات صلـــة بالخصـــــوم والمخصصـات البيئية؛ والتكاليف البيئيــة الاستثنائيـــة؛ والرسوم والضرائب البيئية |
| La mise en place d'administrations douanière et fiscale avait permis de commencer à percevoir des recettes. | UN | وبدأ تحصيل الإيرادات مع إنشاء نظامي الجمارك والضرائب. |
| Ces coûts pourraient être diminués par la réduction des tarifs et des taxes prélevés sur celles-ci en Afrique. | UN | ويمكن خفض هذه التكاليف بخفض التعريفات الجمركية والضرائب العالية التي تفرض عليها داخل أفريقيا. |
| Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. | UN | وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة. |
| Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. | UN | وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة. |
| Pour encourager les investissements, diverses lois ont été votées afin de réduire les droits et taxes d'importation sur les biens d'équipement. | UN | ولتشجيع الاستثمارات، سنت مجموعة من القوانين تستهدف خفض الرسوم والضرائب على استيراد السلع الرأسمالية. |
| La Pologne s'intéresse particulièrement à l'éco-étiquetage, à l'audit écologique et énergétique, au recyclage et à la fiscalité. | UN | وتهتم بولندا على نحو خاص بالمعلومات المتعلقة بالوسم الايكولوجي والتدقيق البيئي والتدقيق في مجال الطاقة وإعادة التدوير والضرائب. |
| Les indicateurs portent sur les budgets, la fiscalité, la croissance monétaire et les taux d’intérêt. | UN | وتتصل مؤشرات هذا الدليل بالميزانيات والضرائب والنمو النقدي ومعدلات الفائدة. |
| Le niveau élevé des prix et des impôts a entraîné une modification de la structure des services. | UN | وتغير هيكل الخدمات بسبب ارتفاع الأسعار والضرائب. |
| Parallèlement, il fallait redoubler d'efforts pour prélever les droits et les taxes non encore réglés. | UN | وفي أثناء ذلك، ستكثف الجهود من أجل تحصيل الرسوم والضرائب غير المدفوعة. |
| Les possibilités d’emploi sont peu nombreuses dans le territoire, les prix des produits agricoles sont bas et les impôts élevés. | UN | وتتميز فرص العمل بندرتها في الجولان، كما أن أسعار المنتوجات الزراعية منخفضة والضرائب مرتفعة. |
| À l'exception de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ils comprennent également des dispositions relatives aux droits, taxes et impôts. | UN | وهي باستثناء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن أيضاً أحكاماً بشأن الرسوم والضرائب والعوائد. |
| La mise en place d'administrations douanière et fiscale avait permis de commencer à percevoir des recettes. | UN | وبدأ تحصيل الإيرادات مع إنشاء نظامي الجمارك والضرائب. |
| Il s'agit par exemple des frais bancaires, des ajustements pour fluctuations monétaires et des taxes sur les achats du Tribunal qui ne sont pas remboursées. | UN | ويشمل بنودا للنفقات من قبيل الرسوم المصرفية وتسوية تقلبات العملة والضرائب غير المستردة المحصلة على مشتريات المحكمة. |
| Israël n'a pas le droit de saisir les recettes douanières et fiscales qui sont la propriété du peuple palestinien. | UN | وليس من حق إسرائيل أن تستولي على عائدات الجمارك والضرائب التي هي ملك للشعب الفلسطيني وتصادرها. |
| Dans un avenir proche, il sera procédé au transfert rapide de pouvoirs en matière de santé et de fiscalité directe. | UN | وسنرى في المستقبل القريب تنفيذ التمكين المبكر في مجالي الصحة والضرائب المباشرة. |
| impôt sur le revenu des sociétés, impôt sur le droit de commercer et patentes | UN | ضريبة اﻹيراد على الشركات والضرائب على اﻷعمال ورسوم التراخيص المشاركة الحكومية |
| Un système d'imposition du revenu à assiette large est préférable à celui, plus étroit, du prélèvement de droits d'importation et de taxes sur les sociétés. | UN | والضرائب ذات القاعدة العريضة المفروضة على الدخل أفضل من الضرائب ذات القاعدة الضيقة المفروضة على الواردات والشركات. |
| Il étudie la possibilité d'exonérer les coopératives d'impôts et de droits de douane. | UN | وهي بصدد استكشاف إمكانية إعفاء التعاونيات من الرسوم الجمركية والضرائب. |
| Taxation imposition des entreprises et des individus, impôts indirects | UN | الخاصة بالشركات والأشخاص والضرائب غير المباشرة والضرائب على الأجور والاعفاءات الضريبية |
| Politique unique dans le domaine de la monnaie et du crédit, des changes, de la fiscalité et des prix; | UN | وضع سياسة موحدة في مجال المال والاعتماد والنقد والضرائب واﻷسعار؛ |