"والغايات التي" - Translation from Arabic to French

    • et objectifs
        
    • et buts
        
    • objectifs qui
        
    • fixés par
        
    • objectifs et
        
    • les cibles qui
        
    C'est pourquoi le Programme d'action de Bruxelles énonce également un certain nombre de buts et objectifs relatifs à l'éducation, à la santé et à d'autres types de services sociaux. UN وهكذا فإن برنامج عمل بروكسل يتضمن عددا من الأهداف والغايات التي تركز على التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Je suis certain que vous serez toujours parmi nous en tant qu'ambassadeur honoraire à vie pour promouvoir les buts et objectifs que vous avez si passionnément défendus. UN أنا واثق أنك سوف تكون دائما معنا كسفير فخري لمدى الحياة في تعزيز الأهداف والغايات التي تدعون لها بحماس.
    Tel est l'unique moyen de progresser véritablement vers la réalisation des cibles et objectifs que nous nous sommes fixés. UN تلك هي الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدُّم حقيقي نحو تحقيق الأهداف والغايات التي التزمنا بها.
    Lors du Sommet du Millénaire, nous étions convaincus que les objectifs et buts que nous fixions étaient réalisables. UN في مؤتمر قمة الألفية، كنا على ثقة بأن الأهداف والغايات التي حددناها قابلة للتنفيذ.
    Il a encouragé le Groupe à ne pas renier des principes, des engagements et des objectifs qui avaient déjà fait l'objet d'un accord mais plutôt à envisager dans l'avenir. UN وحث الفريق على عدم التراجع عن المبادئ والالتزامات والغايات التي تم الاتفاق عليها بل على التطلع إلى المستقبل.
    Le débat thématique de cette session était consacré à l'examen par les États Membres des progrès enregistrés dans la réalisation des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وقد خصّص النقاش المواضيعي الذي جرى إبّان تلك الدورة للتباحث بين الدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات التي كانت قد حدّدتها الجمعية العامة إبّان دورتها الاستثنائية العشرين.
    Nous pensons pouvoir atteindre la plupart, si ce n'est l'ensemble, des objectifs et des cibles définis. UN إننا نتوقع تماماً أن نحقق جُلَّ تلك الأهداف والغايات التي تم تحديدها، إن لم يكن كلها.
    L'objectif est de faire comprendre aux parties prenantes tous les objectifs du Millénaire et leurs cibles. Elles conceptualiseront, intégreront, défendront et influenceront, par le biais de forums publics, les cibles qui figurent au programme pour le développement de l'Inde. UN وهدفه هو أن يفهم أصحاب المصلحة جميع الأهداف الإنمائية للألفية والغايات المتصلة بها؛ وسيقومون بعمليات التوضيح، والتكامل، والدعوة، والتوصية عن طريق منابر السياسات العامة، والغايات التي تؤدي إلى جدول الأعمال الإنمائي الأكبر في الهند.
    Il souscrit totalement aux buts et objectifs de la Conférence et du Programme d'action de Beijing. UN ويؤيد وفده تأييداً كاملاً الأهداف والغايات التي تضمنها مؤتمر بيجين ومنهاج عمل بيجين.
    La première partie énonce les principaux buts et objectifs qui pourront être poursuivis en matière de renforcement des capacités productives: UN ويعرض الجزء الأول أبرز الأهداف والغايات التي يمكن السعي لتحقيقها في بناء القدرات الإنتاجية:
    Au moment où la communauté internationale célèbre le quinzième anniversaire de la tenue de la Conférence, les buts et objectifs fixés au Caire restent plus que jamais valables dans le cadre de la réalisation des OMD. UN وبينما يحتفل المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر، فإن الأهداف والغايات التي حددت في القاهرة تظل على نفس القدر من الأهمية إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ressort de plus en plus clairement, toutefois, que la participation active des États Membres en tant que partenaires à part entière est indispensable si l'on veut atteindre les buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN بيد أنه من الواضح بصورة متزايدة أن الاشتراك الكامل من جانب الدول اﻷعضاء بوصفها شركاء نشطين أمر لازم، إذا أريد تحقيق اﻷهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة.
    La période préparatoire de l'événement est un moment propice pour réfléchir aux buts et objectifs qui ont déjà été fixés par l'Organisation, et dont certains l'ont été depuis déjà de nombreuses années. UN وتعتبر الفترة التحضيريــة لهــذا الحــدث فرصة مثالية ﻹمعان النظر فــي اﻷهـــداف والغايات التي حددتها منظمتنا، والتي لا يزال بعضها ينتظر التنفيذ منذ سنوات طويلة وحتى وقتنا هذا.
    Les gouvernements africains doivent démontrer concrètement leur attachement aux principes de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous de 1990 ainsi qu'aux buts et objectifs qu'ils se sont fixés conformément au Cadre d'action pour satisfaire les besoins fondamentaux en matière d'éducation. UN وعلى الحكومات الافريقية الوفاء بالتزامها بمبادئ إعلان عام ١٩٩٠ العالمي بشأن توفير التعليم للجميع وبالاهداف والغايات التي حددتها طبقا ﻹطار العمل لتلبية إحتياجات التعليم اﻷساسي.
    83. En dépit des effets positifs que les politiques intérieures peuvent avoir sur la mobilisation des ressources locales, l'APD restera une source de financement essentielle pour réaliser les buts et objectifs du présent Programme d'action. UN 83- رغم أن السياسات المحلية تستطيع أن تنتج آثارا إيجابية في تعبئة الموارد المحلية فإن المساعدة الإنمائية الرسمية ستظل مصدرا حاسماً لبلوغ الأغراض والأهداف والغايات التي جاءت في برنامج العمل الحالي.
    16. Aux fins du suivi de la réalisation des buts et objectifs du Sommet, il faudrait envisager d’élaborer un ensemble d’indicateurs sociaux. UN " ٦١ - وعند رصد تنفيذ اﻷهداف والغايات التي حددها مؤتمر القمة، ينبغي النظر في إمكانية تحديد مؤشرات اجتماعية مشتركة.
    Le représentant a déclaré également que la Commission des stupéfiants procéderait à sa cinquante et unième session, en 2008, à l'évaluation à 10 ans de la mise en œuvre par les États Membres des objectifs et buts fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقال الممثل أيضا إن لجنة المخدرات سوف تجري في دورتها الحادية والخمسين في عام 2008 تقييما عشريا لتنفيذ الدول الأعضاء الأهداف والغايات التي اتُّفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    7. La présentation des activités de l'ONUDI dans ses rapports annuels reflète l'alignement progressif de son organigramme sur ses priorités thématiques, ainsi que sa complémentarité avec les objectifs et buts arrêtés par la communauté internationale. UN 7- وأضافت أن استعراضا عاما لأنشطة اليونيدو الواردة في تقاريرها السنوية ينم عن تكييف الهيكل التنظيمي للمنظمة تدريجيا مع أولوياتها المواضيعية، فضلا عن تكامله مع الأهداف والغايات التي وضعها المجتمع الدولي.
    Il a encouragé le Groupe à ne pas renier des principes, des engagements et des objectifs qui avaient déjà fait l'objet d'un accord mais plutôt à envisager dans l'avenir. UN وحث الفريق على عدم التراجع عن المبادئ والالتزامات والغايات التي تم الاتفاق عليها بل على التطلع إلى المستقبل.
    Les gouvernements ont la responsabilité d'atteindre, ou de veiller à ce que soient atteints, les buts et les objectifs qui ont été fixés dans le domaine de l'éducation. UN إن الحكومات مسؤولة عن تحقيق الأهداف والغايات التي حددت بالنسبة للتعليم أو عن توفير إمكانية تحقيقها.
    Nous espérons que les objectifs et les buts envisagés récemment à la Conférence de Kaboul seront mis en pratique. UN ونأمل بأن توضع الأهداف والغايات التي ذُكرت مؤخراً في مؤتمر كابُل موضع التطبيق.
    M. Rahman (Bangladesh) dit qu'il faut faire davantage pour réaliser les OMD et atteindre les cibles qui ne sont pas encore atteintes, en particulier dans les pays les moins avancés, tout en continuant à élaborer un nouvel ensemble d'objectifs de développement. UN 13 - السيد رحمن (بنغلاديش): قال إنه ينبغي تكثيف الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والغايات التي لم تحقق بعد، لا سيما في أقل البلدان نموا، مع مواصلة وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more