"والمؤسسات المختصة" - Translation from Arabic to French

    • et institutions compétentes
        
    • et les institutions compétentes
        
    • et institutions compétents
        
    • et des institutions compétentes
        
    • et organismes compétents
        
    • institutions et organisations compétentes
        
    • les organismes compétents
        
    Il est important que les pays donateurs et les organisations et institutions compétentes continuent à fournir une assistance financière et technique pour ces activités. UN ومن المهم للبلدان المانحة والمنظمات والمؤسسات المختصة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية والمالية في هذا النشاط.
    La Mission se déclare néanmoins préoccupée de la réaction insuffisante des organismes et institutions compétentes. UN ومع ذلك، تبدي البعثة قلقها إزاء عدم كفاية رد الفعل الصادر عن الهيئات والمؤسسات المختصة.
    Le plan définit les activités, les délais et les institutions compétentes pour appliquer la loi. UN وتحدد خطة العمل هذه الأنشطة والمواعيد النهائية والمؤسسات المختصة لتطبيق القانون المذكور.
    Mesure dans laquelle les autorités et les institutions compétentes se trouvent renforcées UN :: مدى تعزيز الموظفين المختصين والمؤسسات المختصة
    Dans le domaine de l'exportation d'armes, une coopération étroite s'est instaurée entre les services et institutions compétents dans le secteur de la sécurité. UN في مجال تصدير الأسلحة، هناك تعاون وثيق بين الدوائر والمؤسسات المختصة في قطاع الأمن.
    iii) à coordonner les efforts des autorités et des institutions compétentes pour gérer les ressources écologiques au niveau national et coordonner également les aides apportées à cet effet; UN `4` تنسيق جهود الجهات والمؤسسات المختصة في إدارة الموارد البيئية على المستوى الوطني وتنسيق العون المقدم في إطار إدارة الموارد البيئية؛
    Elle a conclu que l'accès aux établissements pénitentiaires accordé aux institutions et organismes compétents permettrait d'enquêter dans de meilleures conditions et d'améliorer la qualité du traitement. UN وخلص الاجتماع إلى أن تيسير إطلاع السلطات والمؤسسات المختصة على المرافق الإصلاحية قد يساعد على تحسين ظروف الدراسة الاستقصائية ومعايير المعاملة.
    On en débat actuellement avec les gouvernements et son application sera assurée en coordination avec l'UNICEF et d'autres institutions et organisations compétentes. UN وهي اﻵن قيد البحث مع الحكومات، وسوف تنسق مع اليونيسيف وسائر الوكالات والمؤسسات المختصة.
    :: Prendre les textes d'application nécessaires en matière de droits fondamentaux (formation, dotation en ressources des personnels et institutions compétentes, etc.); UN :: صياغة مبادئ توجيهية عملية بشأن تنفيذ تشريعات حقوق الإنسان، بما في ذلك توفير التدريب والموارد والتمويل للموظفين المعنيين والمؤسسات المختصة
    Suite à la réforme institutionnelle de l'administration des migrations et au transfert des fonctions et obligations qui en a résulté, la liste des autorités et institutions compétentes en matière de migrations est la suivante: UN وفي أعقاب الإصلاح المؤسسي لإدارة الهجرة ونقل المهام والواجبات، تشمل قائمة السلطات والمؤسسات المختصة في مجال الهجرة ما يلي:
    Il est important que le Bureau coordonne les activités sectorielles, suive la mise en oeuvre du Programme d'action de Paris et entame la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA en étroites consultation et collaboration avec les organisations et institutions compétentes et la société civile. UN ومن المهم أن يتولى المكتب تنسيق العمل القطاعي ورصد تنفيذ برنامج عمل باريس وبدء العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً بالتشاور والتعاون الوثيقين مع الوكالات والمؤسسات المختصة والمجتمع المدني.
    Il est important que le Bureau coordonne les activités sectorielles, suive la mise en oeuvre du Programme d'action de Paris et entame la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA en étroites consultation et collaboration avec les organisations et institutions compétentes et la société civile. UN ومن المهم أن يتولى المكتب تنسيق العمل القطاعي ورصد تنفيذ برنامج عمل باريس وبدء العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً بالتشاور والتعاون الوثيق مع الوكالات والمؤسسات المختصة والمجتمع المدني.
    36. En Europe centrale et orientale, on se fondera sur un programme directeur stratégique, élaboré de concert avec les gouvernements des pays de la région et les institutions compétentes de l’Union européenne. UN ٦٣ - وفي وسط وشرقي أوروبا ، سوف تستند الاجراءات الى اطار برنامجي استراتيجي تتم صياغته بالاشتراك مع حكومات المنطقة والمؤسسات المختصة في الاتحاد اﻷوروبي .
    Cette impunité a pris une ampleur telle qu'elle inquiète tous les groupes sociaux; elle est à l'origine de la création d'organisations comme " Las Madres Angustiadas " (Les mères angoissées) qui tentent de mobiliser la société et les institutions compétentes pour y mettre fin. UN وجميع الفئات الاجتماعية تعلم حجم هذه الظاهرة السائدة، التي أدت إلى تكوين منظمات مثل " اﻷمهات القلقات " تقوم بحشد المجتمع والمؤسسات المختصة للقضاء عليها.
    165. Les dispositions constitutionnelles 37 et 63 déterminent les procédures, les modalités pratiques et les institutions compétentes pour l'incorporation dans le droit interne des traités engageant la République de Djibouti à l'échelle internationale. UN 165- يحدد الحكمان الدستوريان 37 و63 الإجراءات والأساليب العملية والمؤسسات المختصة فيما يتعلق بإدماج المعاهدات التي تلتزم بها جمهورية جيبوتي على الصعيد الدولي في القانون المحلي.
    11. Encourage également les Parties et les institutions compétentes à étudier les possibilités de promouvoir la gestion durable des forêts, leur conservation et leur utilisation viable, en tant que moyens supplémentaires d'atteindre les objectifs pertinents des trois conventions; UN 11- يشجع أيضاً الأطراف والمؤسسات المختصة على استكشاف الفرص المتاحة لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك حفظ الغابات والاستخدام المستدام للغابات، كوسيلة إضافية فعالة لبلوغ الأهداف ذات الصلة للاتفاقيات الثلاث؛
    Les ministères et institutions compétents avaient élaboré et diffusé des programmes visant à modifier les comportements socioculturels qui déterminaient les relations entre hommes et femmes et à mieux informer celles-ci de leurs droits. UN وقد قامت الوزارات والمؤسسات المختصة باستحداث برامج تهدف الى تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم العلاقات بين المرأة والرجل وتوعية المرأة بحقوقها وبتعزيز تلك البرامج.
    À l'heure actuelle, le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour l'égalité entre les femmes et les hommes recueille les contributions des ministères et institutions compétents au plan d'action national. UN ويتلقى مكتب المفوض الحكومي المعني بالمساواة في المركز بين المرأة والرجل إسهامات من أجل خطة العمل الوطنية من الوزارات والمؤسسات المختصة.
    130. Les renseignements recueillis démontrent que tant aux niveaux national que régional et international, il s'est produit une mobilisation des gouvernements, des organisations et des institutions compétentes contre la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ٠٣١- تدل المعلومات التي تم الحصول عليها على حدوث حركة تعبئة على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات المختصة لمكافحة تصاعد العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    130. Les renseignements recueillis démontrent que tant aux niveaux national que régional et international, il s'est produit une mobilisation des gouvernements, des organisations et des institutions compétentes contre la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN الخلاصة ٠٣١- تدل المعلومات التي تم الحصول عليها على حدوث حركة تعبئة على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات المختصة لمكافحة تصاعد العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    87. La Conférence mondiale a demandé instamment aux gouvernements et aux institutions et organismes compétents d'accroître sensiblement les ressources consacrées à la mise en place de systèmes juridiques fonctionnels de protection des droits de l'homme et au renforcement des institutions nationales actives dans ce domaine. UN ٨٧ - وناشد المؤتمر العالمي الحكومات والوكالات والمؤسسات المختصة أن تزيد إلى حد كبير الموارد المخصصة لبناء نظم قانونية حسنة اﻷداء وقادرة على حماية حقوق الانسان، وللمؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    11. Prie les États de veiller à ce que tous les services et organismes compétents chargés de faire respecter la loi resserrent leurs liens de coopération et agissent dans un meilleur climat de concertation pour démanteler les réseaux nationaux, régionaux et internationaux de traite des enfants; UN ١١ - تطلب إلى الدول أن تعزز التعاون والعمل المتضافر بين جميع السلطات والمؤسسات المختصة بإنفاذ القوانين بغية القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛
    Des activités de suivi sont menées en étroite coopération avec l'Autorité palestinienne et les organismes compétents du système des Nations Unies. UN ويجري وضع أنشطة متابعة بالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية والمؤسسات المختصة بمنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more