L'accroissement de l'APD et l'adoption de politiques souples par les donateurs et les institutions multilatérales pouvaient renforcer sensiblement les programmes essentiels en matière de développement et les projets d'élimination de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ومن شأن تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك اعتماد الجهات المانحة والمؤسسات متعددة الأطراف سياسات مرنة أن تعزز برامج التنمية ومشاريع القضاء على الفقر الرئيسية في البلدان المتوسطة الدخل. |
Les pays de transit, les pays sans littoral, les pays donateurs et les institutions multilatérales doivent étudier les possibilités de mettre en place les infrastructures de base nécessaires au transport multimodal afin de contribuer à la baisse des coûts de transit des pays en développement sans littoral et à une plus grande compétitivité des produits de ces pays sur les marchés internationaux. | UN | ولذا يتعين على بلدان العبور والبلدان غير الساحلية والبلدان المانحة والمؤسسات متعددة الأطراف أن تستكشف إمكانية إقامة هيكلية أساسية ضرورية للنقل المتعدد الوسائط وذلك للعمل على تخفيض تكاليف المرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية ولكي تصبح منتجاتها أقدر على المنافسة في الأسواق العالمية. |
:: Collaborer avec les bailleurs de fonds et les institutions multilatérales pour assurer que l'objectif international du développement, visant à parvenir à une éducation primaire universelle d'ici l'an 2015, soit réalisé; | UN | 117 - الأهداف: - العمل مع المانحين والمؤسسات متعددة الأطراف لضمان تحقيق أهداف التنمية الدولية الخاصة بتوفير التعليم الأولي الشامل بحلول عام 2015. |
Renforcer les avantages comparatifs des accords et des institutions multilatéraux existants sans porter atteinte au principe de la représentation géographique équitable et des partenariats égaux, et promouvoir la démocratisation du système de bonne gouvernance internationale en vue d'accroître la participation des pays non alignés au processus décisionnel international. | UN | 21-5 تعزيز الميزات النسبية للترتيبات والمؤسسات متعددة الأطراف القائمة حاليا دون المساس بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل والمشاركة المتساوية، والسعي نحو مزيد من الديمقراطية في حركة النظام الدولي وذلك من أجل زيادة مشاركة البلدان غير المنحازة في اتخاذ القرار على الصعيد الدولي؛ |
Le succès du nouveau Programme d'action dépendra des nouveaux partenariats et de ceux qui existent déjà, notamment avec les pays de transit voisins, dans le contexte de la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire, ainsi que de l'appui du secteur privé et des institutions multilatérales. | UN | ويعتمد نجاح برنامج العمل الجديد على الشراكات القائمة والجديدة، بما في ذلك مع بلدان العبور المجاورة، في سياق التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك على الدعم من القطاع الخاص والمؤسسات متعددة الأطراف. |
De nombreux représentants ont déclaré qu'il était important que les pays développés et les institutions multilatérales envisagent de nouveaux moyens de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, où l'aide publique au développement était faible. | UN | 21 - وقال الكثير من الممثلين إنه من المهم أن تنظر البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات متعددة الأطراف في نهج مبتكرة لدعم جهود التنمية في البلدان المتوسطة الدخل التي لم تتلق سوى مبالغ ضئيلة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
On ne dira jamais assez combien les organisations internationales et les institutions multilatérales aident les pays en développement à appliquer les règles de la bonne gouvernance, notamment en leur apportant une aide technique destinée à améliorer leur législation et leurs institutions. L'évaluation des progrès accomplis dans ce domaine est un élément important dans la coopération pour le développement. | UN | 12 - وقالت إن من غير الممكن المغالاة في تقدير دور المنظمات الدولية والمؤسسات متعددة الأطراف في تقديم الدعم للبلدان النامية في تطبيق قواعد الحكم الجيد، وخاصة من حيث تقديم المساعدة التقنية لتحسين الأطر والمؤسسات القانونية. |
Au travers de la mondialisation néolibérale, une partie des puissances impérialistes, dont plusieurs anciennes puissances coloniales et leurs agents économiques, comme les entreprises transnationales et les institutions multilatérales où elles dominent, ont engagé une reconquête des pays en développement. | UN | 20 - وعن طريق العولمة الليبرالية المحدثة تجري إعادة إخضاع البلدان النامية من قبل القوة الإمبريالية، ومنها عدة دول هي دول استعمارية سابقة، ومن قبل وكلائها الاقتصاديين الواقعين تحت سيطرتها مثل الشركات عبر الوطنية والمؤسسات متعددة الأطراف. |
1) Reconnaissance par les gouvernements donateurs, les gouvernements bénéficiaires et les institutions multilatérales de la nécessité de faire de la sécurité chimique une partie intégrante des activités internationales menées en faveur du développement durable et de la réduction de la pauvreté dans tous les pays. | UN | 1) خلق إدراك لدى الحكومات المانحة، والحكومات المتلقية والمؤسسات متعددة الأطراف بأن السلامة الكيميائية جزء لا يتجزأ من مكون ضروري في جدول الأعمال الدولي لتعزيز ولتحقيق التنمية المستدامة والتقليل من الفقر لدى جميع البلدان. |
f) Il faudrait améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les missions de maintien de la paix et les institutions multilatérales afin de favoriser une meilleure gestion des situations complexes, en faisant fond sur les capacités nationales une fois que la situation d'urgence est passée. L'accent a été mis sur l'importance d'investir dans les communautés locales; | UN | (و) يجب تحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام والمؤسسات متعددة الأطراف للمساعدة في تحسين إدارة العمليات المعقدة، بالاستفادة من القدرات الوطنية بعد انتهاء حالة الطوارئ؛ كما جرى التشديد على أهمية الاستثمار في المجتمعات المحلية؛ |
b) Les pays développés parties et les institutions multilatérales sont invités à soutenir davantage les pays parties d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes dans leurs efforts visant à mettre en place des CII; | UN | (ب) تُدعى البلدان الأطراف المتقدمة والمؤسسات متعددة الأطراف إلى تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان الأطراف من منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في سياق جهود هذه البلدان الرامية إلى وضع أطر استثمار متكاملة؛ |
f) Il faudrait améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les missions de maintien de la paix et les institutions multilatérales afin de favoriser une meilleure gestion des situations complexes, en faisant fond sur les capacités nationales une fois que la situation d'urgence est passée. L'accent a été mis sur l'importance d'investir dans les communautés locales; | UN | (و) يجب تحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام والمؤسسات متعددة الأطراف للمساعدة في تحسين إدارة العمليات المعقدة، بالاستفادة من القدرات الوطنية بعد انتهاء حالة الطوارئ؛ كما جرى التشديد على أهمية الاستثمار في المجتمعات المحلية؛ |
Renforcer les avantages comparatifs des accords et des institutions multilatéraux existants sans porter atteinte au principe de la représentation géographique équitable et des partenariats égaux, et promouvoir la démocratisation du système de bonne gouvernance internationale en vue d'accroître la participation des pays non alignés au processus décisionnel international. | UN | 28-5 تعزيز الميزات النسبية للترتيبات والمؤسسات متعددة الأطراف القائمة حالياً دون المساس بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل والشراكات المتعادلة، والسعي نحو مزيد من الديمقراطية في حركة النظام الدولي وذلك من أجل زيادة مشاركة البلدان غير المنحازة في اتخاذ القرار على الصعيد الدولي. |
Il leur faut s'adapter aux réalités de la mondialisation et mettre en place des outils pour jouer un rôle plus actif vis-à-vis de la coopération internationale et des institutions multilatérales. | UN | ويشمل ذلك التكيف مع واقع العولمة وخلق القدرات في البرلمانات لكي تضطلع بدور أكثر إيجابية فيما يتصل بالتعاون الدولي والمؤسسات متعددة الأطراف. |