Cet accord reconnaissait l'identité des peuples autochtones au Guatemala, pays multiethnique, pluriculturel et multilingue. | UN | ويعترف الاتفاق بهوية الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا كجزء من طبيعة المجتمع المتعدد اﻹثنيات والمتعدد الثقافات والمتعدد اللغات. |
S'agissant enfin de la question de l'identité culturelle des peuples autochtones, il a été dit qu'il devait être prévu un enseignement interculturel et multilingue pour les peuples autochtones. | UN | وتطرقت في ختام بيانها إلى مسألة الهوية الثقافية للشعوب الأصلية فأكدت أن التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات سيصبح في متناول الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement avait encouragé l'enseignement bilingue et multilingue dans les écoles des minorités ethniques, et aidé 13 de ces minorités à créer ou à développer leur langue écrite. | UN | وتشجع الحكومة التعليم الثنائي والمتعدد اللغات في مدارس الأقليات العرقية، وقد ساعدت 13 أقلية عرقية على إنشاء أو تطوير لغاتها المكتوبة. |
74. L'enseignement bilingue et multilingue axé sur la langue maternelle a eu des effets positifs dans de nombreux pays. | UN | 74- حقق التعليم الثنائي اللغة والمتعدد اللغات القائم على لغة أم نتائج إيجابية في كثير من البلدان(). |
Un accent particulier a été donné à la promotion de l'offre de contenus variés et multilingues sur Internet. | UN | وجرى التركيز على نحو خاص على زيادة توافر المحتوى المتنوع والمتعدد اللغات على الإنترنت. |
La réalité d'aujourd'hui est que si nous réussissons à utiliser notre diversité pour promouvoir la compréhension et la tolérance, notre monde multiculturel, multiethnique et multilingue en sortira plus fort et de grandes possibilités s'offriront à lui. | UN | ويتمثل الواقع اليوم في أنه إذا نجحنا في استخدام تنوعنا لتعزيز التفاهم والتسامح، فسيصبح ذلك مصدراً لفرص كبيرة وقوة لعالمنا المتعدد الثقافات والمتعدد الأعراق والمتعدد اللغات. |
L'Instance demande instamment au Gouvernement australien d'œuvrer avec ses systèmes d'éducation étatiques et territoriaux en vue d'élaborer des modèles d'éducation bilingue, interculturelle et multilingue qui soient conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | ويحث المنتدى حكومة أستراليا على العمل مع المنظومات التعليمية على مستوى الدولة وعلى مستوى الأقاليم من أجل وضع نماذج للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات والمتعدد اللغات تتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
75. L'enseignement bilingue et multilingue axé sur la langue maternelle repose essentiellement sur l'idée qu'une fois qu'un enfant aura appris sa propre langue, l'apprentissage d'autres langues sera plus facile. | UN | 75- والمفهوم الرئيسي للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد اللغات القائم على لغة أم هو أنه بمجرد أن يجيد الطفل لغته الأصلية، فإن تعلم لغة ثانية يكون أيسر. |
Il a salué les efforts déployés dans les domaines de l'accès aux services de santé, dont bénéficiait la majorité de la population, de l'égalité des sexes, de l'assistance aux enfants et autres groupes de population vulnérables et du développement social et économique, ainsi que la mise en place d'un dispositif d'éducation interculturel et multilingue. | UN | وأثنت إكوادور على الجهود المبذولة في مجالات إتاحة الحصول على الخدمات الصحية لمعظم السكان، والمساواة بين الجنسين، والاهتمام بالأطفال والشرائح الضعيفة الأخرى من السكان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإنشاء عملية للتعليم المتعدد الثقافات والمتعدد اللغات. |
7) Le Comité prend également note avec satisfaction des progrès qui ont été faits dans le domaine de la protection des droits des peuples autochtones, de l'attribution à des communautés autochtones de terres appartenant à l'État ou à des provinces par le biais du Registre national des communautés autochtones, et de la promotion d'une éducation multiculturelle et multilingue. | UN | 7) كما تلاحظ اللجنة بارتياح أوجه التقدم المحرز في حماية حقوق الشعوب الأصلية، وتسجيل الأراضي التي تؤول ملكيتها إلى المجتمعات المحلية الأصلية على صعيدي الوطن والمقاطعة في سجل وطني للمجتمعات المحلية الأصلية وتعزيز التعليم المتعدد الثقافات والمتعدد اللغات. بواعث القلق الرئيسية والتوصيات |
Il étendra ses partenariats afin de diffuser, aussi largement que possible, ses contenus multimédias et multilingues grâce aux médias traditionnels et à de nouveaux supports, en mettant l'accent sur la recherche de nouveaux publics grâce à des partenariats innovants. | UN | وستواصل التوسع في إقامة الشراكات لتوسيع نطاق توزيع المحتوى المتعدد الوسائط والمتعدد اللغات إلى أقصى حد ممكن، وذلك باستخدام وسائط الإعلام التقليدية والمنابر الجديدة، مع التركيز بوجه خاص على الوصول إلى شرائح الجمهور التي لم تتم مخاطبتها من قبل، وذلك من خلال دخول شراكات مبتكرة. |