D'autre part, il programme ses missions de façon plus structurée et intégrée, au moyen de son Système de gestion des risques. | UN | كما يهيئ المكتب قدرا أكبر من التخطيط المنظم والمتكامل لمهام الرقابة المكلف بها من خلال إطاره لإدارة المخاطر. |
L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. | UN | ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية. |
Elle encourage donc les donateurs à adopter ce genre d’approche proportionnelle et intégrée dans leur assistance à des régions sujettes à conflit. | UN | ويشجع لذلك المانحين على اعتماد هذا النهج التناسبي والمتكامل عند تقديم المساعدة في المناطق المتأثرة بالصراعات. |
Les CCDS fournissent par ailleurs un soutien complet et intégré aux parents qui en ont besoin. | UN | وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين. |
Durant l'événement de 2009, le fonctionnement cohérent et intégré en temps utile du système a fait preuve d'un haut niveau de fiabilité. | UN | وفي حدث عام 2009، برهن أداء النظام المناسب التوقيت والمتكامل والمتسق على درجة عالية من إمكانية الاعتماد عليه. |
Pour parvenir à une approche holistique et intégrée, il faut explicitement tenir compte de ces valeurs et les mettre en pratique. | UN | فلن يتحقق النهج الشامل والمتكامل تجاه التنمية إلا عندما تصبح هذه القيم واضحة وقابلة للتطبيق. |
Il importe à ce sujet d’envisager cette tâche dans le contexte de l’application coordonnée et intégrée des décisions prises lors des grandes conférences mondiales, en vue de renforcer la synergie et la complémentarité des mesures qui seront prises à ce sujet. | UN | ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد. |
Après avoir chiffré le coût des éléments de projet et le surcoût total, le programme serait présentée au Mécanisme mondial aux fins d'assistance à la mobilisation d'un soutien et de mise en synergie dans l'optique d'une mise en oeuvre conjointe et intégrée sur le terrain. | UN | وبعد تقدير تكلفة عناصر المشروع والتكاليف الإضافية الإجمالية، يُعرض البرنامج على الآلية العالمية للحصول على مساعدة في توفير الدعم، وتحقيق التآزر في التنفيذ الميداني المشترك والمتكامل. |
La Conférence de Bruxelles appuie l’approche proportionnelle et intégrée de la sécurité et du développement. | UN | ٤ - يؤيد مؤتمر بروكسل النهج التناسبي والمتكامل لﻷمن والتنمية. |
En outre, la reconnaissance, la défense et la réalisation du droit au développement constituent à notre avis un pas décisif vers la réalisation de cet objectif, par le renforcement d'une approche globale et intégrée des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتراف بالحق في التنمية وتشجيعه وإعماله خطوة كبرى إلى اﻷمام تجاه إحراز ذلك الهدف بتحسين النهج الشامل والمتكامل إزاء حقوق اﻹنسان. |
— Soient conçus de façon viable et intégrée et prennent en compte les aspects sociaux, économiques et environnementaux; | UN | - أن تكون متوافقة مع النهج المستدام والمتكامل الذي يشمل اﻷوجه الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ |
Le gouvernement était reconnaissant au FNUAP de l'appui qu'il apportait à la promotion d'une planification coordonnée et intégrée en matière de population et de développement à l'échelon des districts comme moyen de mettre en oeuvre la politique nationale en matière de population au niveau de la base. | UN | والحكومة تقدر دعم الصندوق في مجال دعم التخطيط السكاني واﻹنمائي المنسق والمتكامل على الصعيد المحلي كطريقة لتنفيذ السياسة السكانية الوطنية على المستوى الشعبي. |
La démarche globale, cohérente et intégrée requise exige que l'ONU fasse en sorte que les soldats de la paix possèdent les capacités et les compétences nécessaires pour surmonter les difficultés auxquelles ils se heurtent. | UN | ويضع النهج الشامل، والمترابط والمتكامل المطلوب عبئا على الأمم المتحدة لضمان أن تتوفر لحفظة السلام القدرات المناسبة والدراية الفنية اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجههم. |
Concernant le débat < < ciblé contre global > > , l'évaluation confirmait que l'atout comparatif du PNUD résidait dans son approche multidimensionnelle et intégrée de la lutte contre la pauvreté. | UN | 24 - وفيما يتعلق بمناقشة مواضيع مستهدفة عوضا عن النقاش الشاملة، أكد التقييم أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل في نهجه المتعدد الأبعاد والمتكامل في مجال الحد من الفقر. |
Approche coordonnée et intégrée du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement rural dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, en vue d'éliminer la pauvreté et d'instaurer un développement durable | UN | النهج المتناسق والمتكامل لمنظومة الأمم المتحدة الرامي إلى تعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقل البلدان نموا، من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Durant l'événement de 2009, le fonctionnement cohérent et intégré en temps utile du système a fait preuve d'un haut niveau de fiabilité. | UN | وفي حدث عام 2009، برهن أداء النظام المناسب التوقيت والمتكامل والمتسق على درجة عالية من إمكانية الاعتماد عليه. |
Nous saluons en particulier le caractère équilibré et intégré de l'approche choisie, qui tient compte des aspects multiples du problème de la drogue, ainsi que de leur interdépendance. | UN | ونرحب بشكل خاص بالنهج المتوازن والمتكامل الذي جرى اختياره والذي يراعي الجوانب المختلفة العديدة لمشكلة المخدرات وكذلك ترابطها. |
C'est pourquoi j'insiste sur le fait que la question du choix entre croissance économique et protection de l'environnement est un faux problème et que le seul moyen d'offrir véritablement à l'ensemble de l'humanité la perspective d'un progrès durable et intégré est de veiller à ce que l'une et l'autre soient indissolublement liées. | UN | لذلك أؤكد أن الخيار بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة خيار زائف، وأن السبيل الوحيد لاتاحة آفاق آمنة للتقدم المستدام والمتكامل للبشرية جمعاء هو الربط بينهما باستمرار. |
Ils ont souligné à quel point il était important de s'appliquer à mettre en oeuvre de manière efficace et concertée les décisions et les recommandations issues des diverses conférences mondiales tenues récemment. | UN | وأبرزوا أهمية التركيز على التنفيذ الفعلي والمتكامل للمقررات والتوصيات المنبثقة عن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
Concept fonctionnel, intégré et unitaire de sûreté réelle mobilière | UN | المفهوم الوظيفي والمتكامل والوحدوي للحق الضماني |
Une des priorités des Nations Unies doit viser la mise en oeuvre effective, intégrée et coordonnée des résultats de ces conférences, ainsi que son suivi. | UN | وينبغي أن يكون من أولويات الأمم المتحدة السعي لضمان التنفيذ الفعال والمتكامل والمنسق لتلك الالتزامات ومتابعة نتائج كل تلك المؤتمرات. |
Cette loi garantit à touts les enfants, garçons et filles, le droit fondamental de connaître leur géniteur, afin que cela leur apporte un réconfort spirituel, émotionnel et, au moins, matériel. Nous avons ainsi reconstruit la paternité dans un sens large et intégral. | UN | ويضمن القانون الجديد لجميع الأطفال حقهم الأساسي في أن يعرفوا والديهم، وأن يتلقوا منهم الدعم الروحي والعاطفي، وعلى الأقل الدعم المادي، ونحن هكذا نعيد بناء الأبوة بمعناها الواسع والمتكامل. |
Des relations de collaboration efficaces sont établies avec les institutions partenaires afin d'assurer de manière coordonnée et complémentaire la mise au point et la fourniture d'une assistance technique aux Parties sur des questions d'intérêt commun. | UN | إرساء العلاقات الفعالة والتعاون مع المؤسسات الشريكة لضمان التطوير المنسق والمتكامل لإيصال المساعدة التقنية للأطراف بشأن القضايا المشتركة. |