Conformément à la réduction globale des ressources disponibles et prévues pour la programmation au cours du cinquième cycle, on devrait disposer pour ce cycle de 42 millions de dollars au titre du SAT-2, sur un crédit total de 60 millions. | UN | وتمشيا أيضا مع الانخفاض العام للموارد المتاحة والمتوقعة لدورة البرمجة الخامسة، من المقدر أن تتوافر للمرفق الثاني موارد تبلغ ٤٢ مليون دولار لدورة البرمجة الخامسة من مجموع المخصص وهو ٦٠ مليون دولار. |
Dépenses effectives et prévues : exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 | UN | النفقات الحالية والمتوقعة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 |
Elle voudrait connaître le degré d'accessibilité des centres de réfugiés et savoir s'ils disposent des moyens de répondre aux besoins actuels et prévus. | UN | وتساءلت عن مدى قدرة اللاجئين على الوصول إلى مراكز اللاجئين، وعما إذا كانت هذه المراكز قادرة على استيعاب مقدمي الطلبات الحالية والمتوقعة. |
Coûts actuels et prévus du contrat d'entretien des installations électriques | UN | التكاليف الحالية والمتوقعة لعقد الصيانة الكهربائية |
Ce qu'il faut déterminer c'est si la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion serait de faire courir aux auteurs un risque réel d'être tués ou torturés. | UN | فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل. |
La Pologne participe au processus de réflexion en cours sur l'adaptation de l'ONU aux risques et aux défis contemporains et prévisibles. | UN | ما برحت بولندا تشارك في عملية التأمل المستمرة بشأن استجابة الأمم المتحدة للأخطار والتحديات المعاصرة والمتوقعة. |
:: Informer le Groupe de travail à composition non limitée de la provenance des recettes encaissées ainsi que des dépenses et engagements de dépenses effectifs et projetés, et fournir un rapport indicatif sur toutes les dépenses imputées sur les postes budgétaires | UN | إبلاغ الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن جميع مصادر الدخل الوارد والمصروفات الفعلية والمتوقعة والالتزامات، وإعداد تقرير إشاري بشأن جميع المصروفات مقارنة بأبواب الميزانية المتفق عليها. |
Dépenses effectives et prévues de la Mission des Nations Unies au Libéria : exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 | UN | النفقات الحالية والمتوقعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/ يونيه 2011 |
Dépenses effectives et prévues de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste : exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 | UN | النفقات الحالية والمتوقعة لبعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 |
Dépenses effectives et prévues : exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 | UN | النفقات الحالية والمتوقعة للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 |
Annexe 4 : Calcul du bromure de méthyle éliminé, sur la base des projets existants et prévus | UN | التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة |
Le tableau 1 présente les montants réels et prévus des ressources du FNUAP au cours de la durée du plan de financement pluriannuel. | UN | ويشير الجدول 1 أدناه إلى موارد الصندوق الفعلية والمتوقعة لفترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Evaluation des rejets actuels et prévus de substances chimiques inscrites à l'annexe C | UN | تقييم الإطلاقات الحالية والمتوقعة من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم |
Le tableau 2 indique l'état actuel et prévisible des opérations de recrutement. | UN | ويبيَّن الجدول 2 أدناه حالات توظيفهم الراهنة والمتوقعة. |
Elle affirme également qu'elle ne serait pas protégée par le système juridique en Chine et que la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion serait donc le risque de violation des droits qu'elle tient de l'article 7. | UN | وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7. |
Elle soutient que l'État partie a une obligation de non-refoulement en vertu de la Convention et qu'il porte la responsabilité des conséquences directes et prévisibles de ses actes, à savoir son renvoi éventuel vers le Mexique. | UN | وهي ترى أن على الدولة الطرف التزاماً بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية وأن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية الآثار المباشرة والمتوقعة لأفعالها، أي الآثار التي ستترتب على إعادتها إلى المكسيك. |
Nombre de Parties ayant déclaré avoir entrepris une évaluation des rejets effectifs et projetés provenant de sources anthropiques de substances chimiques inscrites à l'annexe C de la Convention | UN | عدد الأطراف التي أبلغت بأنها أجرت تقييماً للإطلاقات الحالية والمتوقعة من مصادر اصطناعية لمواد كيميائية مدرجة في المرفق جيم من الاتفاقية |
Deuxièmement, le Conseil a l'obligation morale et légale de prendre les mesures qui s'imposent pour répondre aux menaces actuelles et futures. | UN | ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها. |
Les besoins actuels et futurs en électricité du Pakistan sont considérables. | UN | إن حاجة باكستان الحالية والمتوقعة لتوليد الطاقة حاجة كبيرة. |
Cette approche est pratique et économique étant donné l'augmentation actuelle et prévue de la population carcérale. | UN | وهذا النهج مُجدٍ عملياً وناجع التكلفة في ضوء الزيادة الجارية والمتوقعة في عدد نـزلاء السجون. |
Estimations et projections des taux d'analphabétisme des adultes et des jeunes adultes, et écart entre les deux sexes : 2000 et 2015 | UN | النسب المقدرة والمتوقعة للأمية عند الكبار والشباب، والفجوة بين الجنسين: 2000 و 2015 |
Mission des Nations Unies au Libéria : dépenses engagées et dépenses prévues pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006 | UN | النفقــات الراهنة والمتوقعة لبعثة الأمم المتحدة في ليـبريا للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 |
Il publie également des informations tenues à jour régulièrement sur les dates réelles ou prévues du recensement de 2010 dans chaque pays et région. | UN | ويوفر أيضا معلومات محدّثة بانتظام عن المواعيد الفعلية والمتوقعة لدورة 2010 لتعدادات السكان في كل بلد أو منطقة. |
Le Comité spécial sera informé à titre informel des activités en cours et à venir en matière de gestion des risques. | UN | وستقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة الحالية والمتوقعة في مجال إدارة المخاطر كجزء من إحاطة غير رسمية إلى اللجنة الخاصة. |
Sur l'ensemble de l'exercice, le total des dépenses devrait atteindre 596 346 600 dollars, ce qui représente un dépassement prévu de 21 430 100 dollars. | UN | وتبلغ النفقات الجارية والمتوقعة للفترة المالية بأكملها 600 346 596 دولار، مما سيسفر عن نقصان متوقع قدره 100 430 21 دولار. |
De stricts contrôles de gestion sont effectués pour faire en sorte que l'élaboration du programme pour les années 1993 et 1994 corresponde bien aux ressources disponibles et projetées. | UN | ويجري تطبيق ضوابط إدارية دقيقة لضمان توافق تعزيز البرنامج أثناء عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مع الموارد المتاحة والمتوقعة. |
APD de l'UE : réalisations et perspectives | UN | الإنجازات الفعلية والمتوقعة للاتحاد الأوروبي في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية 2001 - 2006 |