Les gouvernements et la société civile devraient encourager, au moyen du microcrédit et du microfinancement, les entreprises à petite échelle et les groupes d'entraide ciblant les femmes et administrés par elles. | UN | وعلى الحكومة والمجتمع المدني أن يشجعا المؤسسات صغيرة الحجم وجماعات المساعدة الذاتية التي تعمل من أجل النساء وبهن، من خلال دعم الائتمانات الصغيرة والتمويل متناهي الصغر. |
Les gouvernements, les organisations internationales et nationales et la société civile devraient : | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني أن: |
Les stratégies nationales relatives aux TIC devraient concevoir des moyens permettant aux gouvernements, aux entreprises et à la société civile de se compléter en utilisant les nouvelles technologies pour améliorer en permanence les compétences et l'éducation. | UN | وينبغي للاستراتيجية الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال أن تستنبط سبلاً يمكن من خلالها للحكومات وقطاع اﻷعمال والمجتمع المدني أن يكمل أحدها اﻵخر في استخدام التكنولوجيات الجديدة لرفع مستوى المهارات والتعليم بصورة مستمرة. |
Il incombe au Gouvernement, aux partis politiques et à la société civile, de par leurs positions respectives, d'encourager la professionnalisation continue des agents de police afin qu'ils méritent la confiance en tant que garant de la sécurité de toutes les couches de la population. | UN | ويتعين على الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني أن يقوم كل منهم من موقعه بتشجيع إضفاء طابع الاحتراف بشكل متواصل على أفراد الشرطة وإكسابهم الموثوقية باعتبارهم الضامنين لأمن جميع قطاعات السكان. |
Le Gouvernement et la société civile doivent agir sur tous les plans, compléter les ressources l'un de l'autre, et faire de l'aide aux enfants leur cause commune. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني أن يعملا معا، وأن يكمل أحدهما موارد الآخر، وأن يضعا قضية مشتركة لمساعدة الأطفال. |
Tous les acteurs du développement régional, y compris les institutions internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et la société civile doivent collaborer en vue de contribuer aux interventions multilatérales déjà en place. | UN | فيجب على جميع الأطراف الفاعلة الإنمائية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني أن تتعاون وتسهم في التدخلات المتعددة الأطراف الجارية فعلا. |
Au cours des débats qui ont suivi, il a été dit que l'examen collégial ne portait pas atteinte à la souveraineté nationale; qu'il pourrait contribuer au renforcement des capacités et des moyens des organismes compétents en matière de concurrence; et qu'il serait souhaitable qu'il soit transparent et que le secteur privé comme la société civile y participent. | UN | وأثناء المناقشات التي دارت لاحقاً في المنتدى، جرى التأكيد على أن استعراض الأنداد لا يشكل مساساً بالسيادة الوطنية، ويمكن لـه أن يساهم في بناء القدرات وتعزيز مؤسسات المنافسة؛ وأن شفافيته هي سمة مرغوب فيها، وكذلك الدور الذي يمكن للقطاع الخاص والمجتمع المدني أن يقوم به. |
Ce sont des domaines dans lesquels le secteur privé, les pouvoirs publics et la société civile peuvent travailler en collaboration pour s'attaquer efficacement à cette problématique dans toute sa complexité. | UN | وهذه المجالات هي المساحات التي يمكن فيها للقطاع الخاص والحكومة والمجتمع المدني أن تعمل بشكل متعاضد من أجل التصدي بفعالية للتعقيدات المختلفة التي ينطوي عليها تعاطي المشروبات الكحولية. |
La contribution du secteur privé et de la société civile doivent jouer un rôle essentiel dans notre entreprise commune. | UN | ويمكن لإسهامات القطاع الخاص والمجتمع المدني أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعينا المشتركة. |
Certains gouvernements avaient besoin d'incitations pour s'attaquer à la corruption, et les médias et la société civile pouvaient les pousser à agir dans ce sens. | UN | ولاحظ أنه ينبغي حفز الحكومات أحياناً على التصدي للفساد، ويمكن لوسائط الإعلام والمجتمع المدني أن يساعدا في جعل ذلك ممكناً. |
Les pouvoirs publics, les organisations internationales et nationales et la société civile devraient : | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني أن: |
Pour ce qui est des jeunes travailleuses, les pouvoirs publics, les organisations internationales et nationales et la société civile devraient : | UN | ١٢٦ - أما بالنسبة للمراهقات العاملات، فينبغي للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني أن: |
Les dirigeants politiques ivoiriens et la société civile devraient, ensemble, procéder à un examen critique et honnête de la situation politique de la Côte d'Ivoire de sorte à remédier aux facteurs qui favorisent la propension à maintenir le statu quo. | UN | 49 - وينبغي للقادة السياسيين الإيفواريين والمجتمع المدني أن ينظروا معا إلى الحكم السياسي في كوت ديفوار بصورة واقعية وصادقة من أجل معالجة العوامل التي تكمن وراء الاتجاه نحو الحفاظ على الأمر الواقع. |
Pour ce qui est des jeunes filles touchées par les conflits armés et celles qui sont réfugiées, les pouvoirs publics, les organisations internationales et nationales et la société civile devraient : | UN | ١٢٤ - أما بشأن الفتيات المتضررات من جراء الصراعات المسلحة، واللاجئات، فينبغي للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني أن: |
11. Au sujet des sinistrés, nous lançons un appel au Gouvernement et à la société civile pour qu'ils multiplient leurs efforts dans l'assistance aux sinistrés et particulièrement à la multitude des veuves et orphelins produite par la crise. | UN | ١١ - فيما يتعلق بالمتضررين، فنحن نناشد الحكومة والمجتمع المدني أن يضاعفا من جهودهما في مساعدة المتضررين ولا سيما هذا الحشد الوفير من اﻷرامل واليتامى المتمخضين عن اﻷزمة. |
7. Demande aux États Membres, aux organismes compétents des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et à la société civile de promouvoir une croissance économique équitable et respectueuse de l'environnement, qui permette de gérer la mondialisation de manière à réduire systématiquement la pauvreté et à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international; | UN | 7 - تهيب بالدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني أن تشجع النمو الاقتصادي المنصف والمستدام بيئيا بغية إدارة العولمة على نحو يؤدي إلى الحد من الفقر بطريقة منهجية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية؛ |
7. Demande aux États Membres, aux organismes compétents des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et à la société civile de promouvoir une croissance économique équitable et respectueuse de l'environnement, qui permette de gérer la mondialisation de manière à réduire systématiquement la pauvreté et à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international ; | UN | 7 - تهيب بالدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني أن تشجع النمو الاقتصادي المنصف والمستدام بيئيا بغية إدارة العولمة على نحو يؤدي إلى الحد من الفقر بطريقة منهجية وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية؛ |
Pour lever ces obstacles, les gouvernements, les organisations internationales, les ONG et la société civile doivent dès à présent donner suite à tous les engagements pris depuis la Conférence de Beijing. | UN | ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين. |
Tout le système des Nations Unies, ses États Membres, ses organisations internationales, ses fonds, organismes et programmes, ainsi que le secteur privé et la société civile doivent unir leurs efforts pour tenir les nobles engagements inscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجب على أسرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كلها والمنظمات الدولية والصناديق والوكالات والبرامج والقطاع الخاص والمجتمع المدني أن توحد صفوفها من أجل تحقيق الالتزامات السامية المجسدة في إعلان الألفية. |
Au cours des débats qui ont suivi, il a été dit que l'examen collégial ne portait pas atteinte à la souveraineté nationale; qu'il pourrait contribuer au renforcement des capacités et des moyens des organismes compétents en matière de concurrence; et qu'il serait souhaitable qu'il soit transparent et que le secteur privé comme la société civile y participent. | UN | وأثناء المناقشات التي دارت لاحقاً في المنتدى، جرى التأكيد على أن استعراض الأنداد لا يشكل مساساً بالسيادة الوطنية، وأنه يمكن أن يساهم في بناء القدرات وتعزيز مؤسسات المنافسة؛ وأن شفافيته هي سمة مرغوب فيها، وكذلك الدور الذي يمكن للقطاع الخاص والمجتمع المدني أن يقوما به. |
Les pays voisins, les organisations régionales et internationales et la société civile peuvent également fournir des ressources civiles aux États qui en font la demande afin de renforcer leurs capacités de protection des populations vulnérables. | UN | ٦١ - يمكن أيضا للبلدان المجاورة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أن تستجيب لطلبات دولة ما للحصول على الموارد المدنية من أجل تعزيز قدرتها على حماية الفئات الضعيفة من السكان. |
Les organisations non gouvernementales et de la société civile ont un rôle vital à jouer dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient recevoir le soutien de tous. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن يضطلعا بدور حيوي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي أن يحظيا بالتأييد الكامل. |
L'interaction et la collaboration régulières entre les décideurs du secteur des services, les autorités de réglementation, les négociateurs commerciaux et la société civile pouvaient aider à améliorer les résultats du cadre réglementaire. | UN | على أن من شأن التفاعل والتعاون المنتظمين بين واضعي السياسات في مجال الخدمات وجهات التنظيم والمفاوضين التجاريين والمجتمع المدني أن يساعد على تحسين النتائج التنظيمية. |