Les négociants et les investisseurs recherchent prévisibilité, responsabilisation et fiabilité. | UN | ويبحث التجّار والمستثمرون عن القابلية للتنبؤ والمسؤولية والموثوقية. |
Les donateurs et les investisseurs étrangers pourraient assurer la formation et renforcer les capacités nécessaires pour soutenir l'activité industrielle. | UN | ويمكن أن يوفر المانحون والمستثمرون الأجانب ما يلزم من تدريب وبناء للقدرات من أجل دعم الصناعة. |
Bien sûr, je ne nie pas l'importance du rôle complémentaire qu'ont joué les bailleurs de fonds et les investisseurs extérieurs dans le développement. | UN | ولا أنكر بالطبع الدور الهام والمكمل الذي قام به المانحون والمستثمرون الأجانب في تنمية المنطقة. |
Institutions financières et investisseurs institutionnels | UN | المؤسسات المالية والمستثمرون من المؤسسات |
Les banques commerciales et les investisseurs hésitent à leur prêter, pour un certain nombre de raisons: | UN | والمصارف التجارية والمستثمرون غير متحمسين لخدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لعدد من الأسباب، من بينها ما يلي: |
La plupart du temps, les fonds de capitalrisque sont gérés par des professionnels qui ont une expérience de l'industrie et les investisseurs sont de simples bailleurs de fonds. | UN | وعادة ما يكون أصحاب رأس المال هذا من المحترفين ممن يمتلكون خبرات صناعية، والمستثمرون هم شركاء لا صوت لهم. |
À l'avenir, les organismes réglementaires et les investisseurs pourraient imposer aux entreprises d'utiliser un langage simple et clair. | UN | وقد يطالب المنظمون والمستثمرون مستقبلاً بإتاحة المعلومات عن الأعمال التجارية بلغة بسيطة ومفهومة. |
Les donateurs et les investisseurs internationaux ont suspendu leur aide ou leurs investissements dans l’attente de réformes juridiques et économiques. | UN | وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية. |
Il faudrait un prix de vente de l'électricité de 10 à 15 cents/kWh pour que les agriculteurs et les investisseurs européens s'intéressent sérieusement à la production d'électricité par biogaz. | UN | ومن الضروري بيع الكهرباء بسعر يتراوح بين ١٠ و ١٥ سنتا للكيلوواط ساعة إذا أريد أن يهتم المزارعون والمستثمرون في أوروبا اهتماما جديا بالغاز اﻹحيائي لأغراض إنتاج الكهرباء. |
Il faut également envisager d'inciter les banquiers et les investisseurs institutionnels à préférer des investissements à long terme. | UN | وينبغي أيضا النظر في تحفيز الاستثمارات الطويلة الأجل التي يقوم بها المصرفيون والمستثمرون المؤسسيون. |
Maintenant, nous, ce qui signifie moi et les investisseurs, avons eu une réunion, et nous avons décidé que nous devrions changer le nom du bar. | Open Subtitles | الأن ، نحن .. اقصد انا والمستثمرون عقدنا اجتماعاً .. و |
Par exemple, la demande d'indemnisation en terres et les négociations sur le développement des ressources peut drainer des ressources financières limitées, et un délai constant peut aussi engendrer des coûts pour le gouvernement, la population et les investisseurs. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنهك المطالبات بالتعويض عن اﻷراضي والمفاوضات بشأن تنمية الموارد المالية المحدودة ويمكن أن يولد التأخير المتواصل كذلك تكاليف تتكبدها الحكومة والشعب والمستثمرون. |
Mais, dans le projet social qui est le nôtre, il faudra aussi tenir compte de l'extraordinaire capacité de mobilisation des organisations non gouvernementales et de la faculté d'intégration qu'offrent l'entreprise privé et les investisseurs. | UN | كذلك فإنه يجب أن نراعي أيضا في مشروعنا الاجتماعي ما للمنظمات غير الحكومية من قدرة هائلة على التعبئة وحفز اﻷنشطة وما تتمتع به المؤسسة الخاصة والمستثمرون من قدرة على تحقيق التكامل. |
B. Les flux de portefeuille et les investisseurs institutionnels | UN | باء - تدفقات حافظات الأوراق المالية والمستثمرون المؤسسيون |
B. Politique de la concurrence et investisseurs étrangers 80 - 84 | UN | باء - سياسة المنافسة والمستثمرون اﻷجانب ٠٨ - ٤٨ ٥٣ |
Ces tendances ont d'importantes répercussions sur les politiques et les trois principales catégories d'intéressés en matière de capitaux privés : pays destinataires, pays d'origine et investisseurs internationaux. | UN | 47 - وتترتب على هذه الاتجاهات آثار هامة فيما يتعلق بالسياسات وبالأطراف الرئيسية الثلاثة ذات المصلحة في التدفقات الخاصة، وهي: البلدان المضيفة، وبلدان المنشأ، والمستثمرون الدوليون. |
B. Politique de la concurrence et investisseurs étrangers 80 - 84 | UN | باء - سياسة المنافسة والمستثمرون اﻷجانب ٠٨ - ٤٨ ٧٣ |
Pour que les créanciers, les investisseurs et les garants leur allouent des capitaux, il faut qu'ils aient accès à une information fiable. | UN | ولكي يقوم الدائنون والمستثمرون والضامنون بتخصيص رأس المال، فإنهم يحتاجون إلى الحصول على معلومات يُركن إليها. |
La croissance économique était bien réelle et des investisseurs arrivaient dans le pays. | UN | وكان الاقتصاد ينمو والمستثمرون يأتون إلى البلاد. |
Il est très clair que le comportement en dents de scie des prêteurs à court terme et des investisseurs a été en grande partie responsable du déclenchement de la crise. | UN | ومن الواضح بجـــلاء أن سلـــوك الارتفـاع المفاجئ والانخفاض المفاجئ الـــذي يمارسه في اﻷسواق الماليــة المقرضون والمستثمرون على المدى القصير، مسؤول إلى حد كبير عن نشوب اﻷزمة. |
Attirés par les perspectives de profit et encouragés par l'évolution politique, des milliers de Palestiniens expatriés et d'investisseurs étrangers se sont rendus dans le territoire depuis 1993, la plupart pour la première fois, pour des visites de prospection. | UN | وبدافع اﻷمل في تحقيق اﻷرباح، وفي ضوء التطورات السياسية الرئيسية المشجعة، قام آلاف الفلسطينيين المقيمين في الخارج والمستثمرون اﻷجانب بزيارة اﻷرض الفلسطينية منذ عام ٣٩٩١، كانت الزيارة اﻷولى لمعظمهم، وذلك بحثاً عن فرص للاستثمار. |
Le financement de l'énergie nucléaire pose de grandes difficultés aux gouvernements et aux investisseurs privés, en particulier dans les pays en développement. | UN | 71 - وتواجه الحكومات والمستثمرون من القطاع الخاص تحديات صعبة بشأن تمويل الطاقة النووية، خصوصا في البلدان النامية. |
D'ailleurs, le transfert de technologies repose de plus en plus sur le jeu des lois du marché et sur les investisseurs privés internationaux. | UN | والواقع أن نقل التكنولوجيا تحرّكه بشكل متزايد قوى السوق والمستثمرون الدوليون الخاصون. |
Tant les régulateurs des marchés que les investisseurs insistent de plus en plus pour que les entreprises révèlent leurs risques cachés, et notamment ceux que font courir les catastrophes. | UN | وما فتئ المسؤولون عن التنظيم والمستثمرون على السواء يطالبون الشركات بكشف الأخطار الكامنة، بما فيها أخطار الكوارث. |