"والمنظمات الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • et les organisations membres
        
    • et les organisations affiliées
        
    • et des organisations membres
        
    • et aux organisations affiliées
        
    • et les autres organisations affiliées
        
    • et les organismes membres
        
    • et ses organisations membres
        
    • les organismes membres de
        
    • et des organisations affiliées
        
    • et à toutes les organisations membres
        
    • aux organisations membres
        
    • que les organisations membres
        
    Débat entre les États Membres, les grands groupes et les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts UN جلسات التحاور بين الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    i) Les accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations membres du système commun des Nations Unies reconnaissent qu'il est souhaitable de coopérer au sujet des questions administratives d'intérêt commun et fixent le cadre juridique pour le développement de services administratifs communs. UN `1 ' تقرُّ اتفاقات العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأعضاء في نظام الأمم المتحدة الموحّد بأهمية التعاون في مجال الشؤون الإدارية وتوفِّر الإطار القانوني اللازم لإنشاء خدمات إدارية عامة.
    Il joue donc un rôle important car il fait le lien entre la Caisse, d'une part, et les organisations affiliées, les participants et les bénéficiaires, d'autre part. UN وبالتالي، تمثل أمانة الصندوق وصلة بينية هامة بين الصندوق والمنظمات الأعضاء والمشتركين والمستفيدين.
    Les chefs de secrétariat se sont enquis de l'éventuelle mise en place d'un mécanisme de règlement des différends entre la Caisse et les organisations affiliées. UN 325 - وأثار الرؤساء التنفيذيون مسألة إمكانية وضع آلية لتسوية المنازعات بين الصندوق والمنظمات الأعضاء فيه.
    Un projet de liste est disponible, mais cette liste ne sera publiée sur le site Web du Conseil et des organisations membres qu'après approbation. UN ورغم توافر مسودة للقائمة، إلا أن القائمة ذاتها لن تنشر على موقع المجلس والمنظمات الأعضاء على الإنترنت إلا بعد إقرارها.
    :: Établissement de mécanismes qui permettront à la Caisse et aux organisations affiliées de signaler les erreurs et les problèmes en suspens concernant tel ou tel participant ou bénéficiaire; UN :: إقامة آليات متسمة بالفعالية والكفاءة لتمكين الصندوق والمنظمات الأعضاء به من التواصل بشأن الأخطاء والمسائل المعلقة المتصلة بفرادى المشاركين والمستفيدين
    VI. Arrangements administratifs entre la Caisse, l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations affiliées UN سادسا - الترتيبات اﻹدارية بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى
    Le GNUD dans son ensemble et les organismes membres de son Comité exécutif en particulier favorisent la mise en place de programmes conjoints là où ils représentent une valeur ajoutée. UN 10 - وشجعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ككل، والمنظمات الأعضاء في اللجنة التنفيذية بالأخص، البرامج المشتركة حيثما كانت لها قيمة مضافة.
    Nous saluons l'Alliance coopérative internationale et ses organisations membres à la veille de 2012, Année internationale des coopératives. UN إننا إذ نقف على أبواب السنة الدولية للتعاونيات التي تبدأ في عام 2012، نحيي التحالف الدولي للتعاونيات والمنظمات الأعضاء.
    Compte tenu de ces répétitions, les États membres et les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts ont pris l'initiative de rendre compte de la mise en œuvre des 195 propositions d'action qui correspondaient, en grande partie, aux éléments thématiques à caractère plus technique et scientifique. UN وفي ضوء حالات التكرار هذه، جرت الإفادة عن التقدم المحرز في تنفيذ 195 مقترحا للعمل، بصورة طوعية من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات وهذا يتفق إلى حد كبير مع العناصر المواضيعية التي تتسم بطابع تقني وعلمي أكثر.
    Étant prêt à décider de relever l'âge normal de départ à la retraite, il a prié instamment la CFPI et les organisations membres de la Caisse de relever immédiatement à 65 ans l'âge obligatoire de la cessation de service pour les nouveaux fonctionnaires des organisations membres de la Caisse. UN وفي ضوء استعداد المجلس لاتخاذ قرار برفع السن العادية للتقاعد، فإنه يحث لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمات الأعضاء في الصندوق على القيام فورا برفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 عاما للموظفين الجدد في المنظمات الأعضاء في الصندوق.
    Les services du siège et les organisations membres de la Fédération mondiale des organisations de femmes ukrainiennes appuient les programmes culturels, éducationnels, humanitaires et sociaux, en particulier ceux qui contribuent à l'amélioration de la condition de la femme, à la défense des droits des enfants et à la promotion de politiques favorables aux familles par les gouvernements. UN ويقدم مقر الاتحاد والمنظمات الأعضاء فيه الدعم للبرامج الثقافية والتعليمية والإنسانية والاجتماعية، ولا سيما ما يتعلق منها بالنهوض بوضع المرأة والدعوة لحقوق الطفل والترويج للسياسات الحكومية الملائمة للأسرة.
    :: Les processus de réforme ont engendré l'impératif de travailler ensemble, en particulier entre les membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement et les organisations membres de ce groupe. UN :: وقد أوجدت عمليات الإصلاح متطلبات قوية " للعمل معا " ، لا سيما بين أعضاء اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمنظمات الأعضاء في تلك المجموعة.
    Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et les organisations membres de la Fédération allemande des sports olympiques ainsi que d'autres organisations sportives collaborent avec leurs partenaires dans les pays en développement en vue de créer des structures sportives durables et former le personnel dans ces pays. UN وتعمل الحكومة الاتحادية في ألمانيا والمنظمات الأعضاء في الاتحاد الرياضي الأوليمبي الألماني وغيرها من المنظمات الرياضية مع الشركاء في البلدان النامية من أجل تهيئة الهياكل الرياضية المستدامة وتدريب الأفراد في هذه البلدان.
    Les cotisants et les organisations affiliées qui les emploient doivent verser à la Caisse respectivement 7,9 % et 15,8 % de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ويُطلب من المشتركين والمنظمات الأعضاء التي تستخدمهم الاشتراك في الصندوق بنسبة 7.9 في المائة و 15.8 في المائة، على التوالي، من أصل أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي.
    Les participants et les organisations affiliées qui les emploient doivent verser à la Caisse respectivement 7,9 % et 15,8 % de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN على المشتركين والمنظمات الأعضاء التي يعملون بها دفع اشتراكات نسبتها، على التوالي، 7.9 في المائة و 15.8 في المائة من أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي إلى الصندوق.
    Il contenait notamment un examen approfondi des dispositions actuelles des Statuts de la Caisse ainsi que des mesures d'économie adoptées dans le passé et les répercussions qu'elles avaient eues sur les participants, les bénéficiaires et les organisations affiliées. UN وتضمن فحصا متعمقا للأحكام الحالية المتعلقة بالصندوق ولتدابير الاقتصاد المتخذة في الماضي وآثارها على المشتركين، وعلى المستفيدين والمنظمات الأعضاء.
    Points de vue des États membres du Forum des Nations Unies sur les forêts et des organisations membres du Partenariat sur les forêts UN جيم - آراء البلدان والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات
    Objectif de l'organisation : Veiller à ce que les services requis soient fournis aux participants, aux bénéficiaires et aux organisations affiliées conformément aux politiques de la Caisse en matière de communications, de contrôle de qualité et de contrôle interne ainsi qu'aux indications données dans la charte de management de la Caisse UN هدف المنظمة: كفالة تقديم الخدمات للمشتركين والمستفيدين والمنظمات الأعضاء وفقا لمراسلات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وجودة إدارته وسياسات الرقابة الداخلية فيه، على النحو المبين في ميثاق إدارة الصندوق.
    Arrangements administratifs conclus entre la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, d’une part, et l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations affiliées, d’autre part UN الترتيبات اﻹداريــة بيــن الصنـدوق المشترك للمعاشــات التقاعديــة لموظفــي اﻷمــم المتحــدة واﻷمــم المتحــدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى
    Le GNUD dans son ensemble et les organismes membres de son Comité exécutif en particulier favorisent la mise en place de programmes conjoints là où ils représentent une valeur ajoutée. UN 10 - شجعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ككل، والمنظمات الأعضاء في اللجنة التنفيذية على الخصوص، البرامج المشتركة حيثما كانت لها قيمة مضافة.
    7. Invite le Partenariat sur les forêts et ses organisations membres à : UN 7 - يدعو الشراكة التعاونية المعنية بالغابات والمنظمات الأعضاء فيها إلى:
    Par conséquent, le fondement des interventions du Mécanisme mondial demeure la priorité accordée aux pays et la collaboration étroite avec le secrétariat de la Convention, les organismes membres de son comité de facilitation et les organismes donateurs bilatéraux. UN وبناء عليه، سيتمثل أساس تدخلات الآلية العالمية في التركيز القطري والتعاون الوثيق مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات الأعضاء في لجنة التيسير التابعة لها والوكالات المانحة الثنائية.
    Le secrétariat de la Caisse a constaté que le montant total des cotisations reçues des participants et des organisations affiliées durant l'année terminée le 31 décembre 2012 s'élevait à 2,16 milliards de dollars (contre 4,17 milliards de dollars en 2010-2011). UN 62 - أقرت أمانة الصندوق بأن مجموع الاشتراكات الواردة من المشتركين والمنظمات الأعضاء بلغ 2.16 بليون دولار خلال السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 (مقابــل 4.17 بلايــين دولار فــي الفترة 2010-2011).
    9. Il a été demandé à tous les organismes des Nations Unies et à toutes les organisations membres de l'IATN qui avaient répondu au questionnaire de formuler des observations sur le projet de rapport et il en a été tenu compte pour mettre au point la version finale du rapport. UN 9 - وطُلبت تعليقات على مشروع التقرير من جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأعضاء في شبكة السفر المذكورة التي أجابت على الاستبيان، وأُخذت هذه التعليقات في الحسبان عند وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Cette recommandation s'applique en particulier aux commissions économiques régionales de l'ONU, aux organisations membres du Groupe consultatif mixte des politiques, à l'OMS (à l'exception de l'OPS), à la FAO, à l'UNESCO et à l'OIT. UN وتنطبق هذه التوصية بصفة خاصة على اللجان الاقتصادية لﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ومنظمة الصحة العالمية )باستثناء منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية(، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، ومنظمة العمل الدولية.
    b) Prier instamment les pays hôtes ainsi que les organisations membres du Comité exécutif de continuer à apporter leur appui aux maisons des Nations Unies et aux services communs, tout en reconnaissant que l'implantation dans des locaux communs, si elle peut entraîner des dépenses exceptionnelles et une augmentation des dépenses de fonctionnement, présente aussi des avantages tangibles et des possibilités de synergie. UN (ب) يحث البلدان المضيفة والمنظمات الأعضاء في اللجنة التنفيذية على مواصلة تشجيع إقامة دور للأمم المتحدة وخدمات مشتركة، ومع تسليمه بأنه قد تكون هناك زيادة في التكاليف التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة، فإن هناك أيضا فوائد حقيقية وتعاون ناجمة عن الأماكن المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more