"والمنظمات المانحة" - Translation from Arabic to French

    • et organismes donateurs
        
    • et des organismes donateurs
        
    • et les organismes donateurs
        
    • et organisations donateurs
        
    • donateurs et les organisations
        
    • et des organisations de donateurs
        
    • aux organismes donateurs
        
    • et les organisations donateurs
        
    • donateurs et aux organisations
        
    • et les organisations donatrices
        
    • et des organisations donatrices
        
    • et d'organisations de donateurs
        
    Quelques participants ont commenté les politiques des pays et organismes donateurs. UN وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة.
    Si le Myanmar ne répond pas dans ces délais, le Comité supposera que les points en question peuvent être communiqués aux États et organismes donateurs. UN وإذا لم يصل رد بلدكم في غضون هذه المدة، ستفترض اللجنة أن بإمكانها إطلاع الدول والمنظمات المانحة على النقاط المذكورة.
    À cet égard, l'intervenant exprime la gratitude du Gouvernement éthiopien vis-à-vis des pays et organismes donateurs. UN وفيما يتصل بهذا الموضوع، أعرب عن امتنان الحكومة للبلدان والمنظمات المانحة.
    Ont participé à cette réunion des membres de la Commission et des représentants des organismes des Nations Unies et des organismes donateurs. UN وحضر الاجتماع أعضاء اللجنة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات المانحة.
    Ces groupes facilitent la coordination entre les institutions et les organes des Nations Unies, entre les organismes des Nations Unies et les programmes nationaux de lutte contre le SIDA et, dans certains pays, entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organismes donateurs. UN وتضطلع هذه المجموعات المتخصصة بدور المنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها، وبين أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المانحة.
    Nous remercions tous les gouvernements et organisations donateurs qui ont apporté leur appui au peuple yéménite et lui ont manifesté leur solidarité. UN فإلى كل الحكومات والمنظمات المانحة والمتضامنة والداعمة للشعب اليمني نقدم الشكر الجزيل.
    Si la réponse de votre pays ne parvient pas au Comité dans ce délai, le Comité supposera que les points peuvent être partagés avec les États donateurs et les organisations. UN وإذا لم يصل رد بلدكم في غضون تلك الفترة، فستعتبر اللجنة أن بإمكانها إطلاع الدول والمنظمات المانحة على تلك النقاط.
    Il encourage l'État partie à renforcer sa collaboration avec la société civile et à chercher l'appui accru de la communauté internationale et des organisations de donateurs pour accélérer l'exécution de l'article 10 de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع المجتمع المدني، والسعي إلى تعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي والمنظمات المانحة للتعجيل بالامتثال للمادة 10 من الاتفاقية.
    Le travail de mobilisation des ressources auprès des sources internationales et des pays et organismes donateurs revêt de l'importance et doit se poursuivre. UN وقال إن العمل على تعبئة الموارد من المصادر الدولية والبلدان والمنظمات المانحة عمل هام وينبغي مواصلته.
    Il a recommandé la mise en place, en vue de cette assistance, d'un mécanisme de coordination comprenant des représentants de l'OLP, du système des Nations Unies, des pays et organismes donateurs ainsi que des institutions nationales palestiniennes des territoires occupés. UN وأوصى بإنشاء آلية لتنسيق تلك المساعدة تتألف من منظمة التحرير الفلسطينية ومنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان والمنظمات المانحة وممثلي المؤسسات الوطنية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة.
    La Chine était reconnaissante aux pays et organismes donateurs de l'assistance précieuse qu'ils lui fournissaient pour mener à bien cette tâche urgente autant qu'ardue. UN وفي هذه المهمة الملحة والشاقة فإن الصين ممتنة لما تتلقاه من دعم قيم ومعونة ومساعدة قيﱢمتين من البلدان والمنظمات المانحة.
    Conformément aux objectifs du Protocole V et aux recommandations adoptées à la septième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V, la session consacrée à la coopération et à l'assistance a été axée sur les priorités et les difficultés des États et organismes donateurs. UN ووفقاً لأهداف البروتوكول الخامس والتوصيات التي اتُفق عليها في المؤتمر السابع، ركزت الدورة المعقودة بشأن التعاون والمساعدة على أولويات الدول والمنظمات المانحة وما يواجهها من تحديات.
    La délégation yéménite espère que la direction de l'ONUDI mettra tout en œuvre pour éviter toute réduction supplémentaire des fonds alloués aux programmes de coopération technique et elle engage les pays et organismes donateurs à augmenter le montant des contributions financières qu'ils versent à ces programmes. UN ويأمل وفد بلده أن يبذل المسؤولون في اليونيدو كل ما في وسعهم لمنع أي تقليصات أخرى في برامج التعاون التقني، ويناشد البلدان والمنظمات المانحة زيادة مساهمتها المالية لهذه البرامج.
    Le Groupe des 77 et la Chine exhortaient les gouvernements et organismes donateurs à accorder la priorité à la CNUCED lorsqu'ils s'acquittaient des engagements en matière d'assistance technique aux pays en développement contractés par les ministres dans la Déclaration de Doha. UN وقال إن المجموعة تحث الحكومات والمنظمات المانحة على إيلاء أولوية للأونكتاد في تنفيذ الالتزامات التي أخذها الوزراء على عاتقهم في إعلان الدوحة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Dans cette rubrique, les représentants des États et des organismes donateurs ainsi que ceux des autres organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales ont souligné les domaines dans lesquels ils sont prêts à apporter leur assistance. UN في هذا الإطار، أكد ممثلو الدول والمنظمات المانحة وكذلك ممثلو المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية الأخرى المجالات التي يكونون فيها على استعداد لتقديم مساعداتهم.
    Il invite donc instamment les États Membres et les organismes donateurs à dégager les fonds nécessaires pour que les opérations humanitaires puissent se poursuivre en toute sécurité et en toute liberté en République démocratique du Congo. UN لذلك فإنه يحث الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على توفير الأموال اللازمة للاضطلاع بالعمليات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    [De nombreux]/[Quelques] pays et organisations donateurs financent des activités liées aux forêts dans le cadre de programmes intégrés [convenus avec les pays en développement]. UN ٧ - و]كثير[/]بعض[ البلدان والمنظمات المانحة تمول اﻷنشطة المتعلقة بالغابات ضمن برامج متكاملة ]يتفق عليها مع البلدان النامية[.
    Établit des rapports, les minutes des réunions et toute autre correspondance, selon que de besoin, pour informer régulièrement les pays donateurs et les organisations des activités du Groupe. UN ويعد التقارير، ومحاضر الاجتماعات والمراسلات اﻷخرى بالشكل المطلوب للبلدان والمنظمات المانحة عن أنشطة الوحدة على أساس منتظم.
    Il encourage l'État partie à renforcer sa collaboration avec la société civile et à chercher l'appui accru de la communauté internationale et des organisations de donateurs pour accélérer l'exécution de l'article 10 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع المجتمع المدني والسعي إلى تعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي والمنظمات المانحة لتسريع الامتثال للمادة 10 من الاتفاقية.
    Il demande instamment aux États Membres et aux organismes donateurs de continuer à aider la Commission. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على مواصلة تقديم المساعدة إلى اللجنة العسكرية المشتركة،
    - Les représentants et les organisations donateurs :la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France, le Japon et l'Union européenne. UN - الممثلون والمنظمات المانحة: الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي وفرنسا والصين والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    Je lance un appel aux pays donateurs et aux organisations, afin qu'ils maintiennent et qu'ils renforcent leur appui à cette stratégie, de manière à ce que la population commence à voir les fruits de la paix et à ce que l'État puisse réinstaurer rapidement son autorité dans toute la région. UN وإني أهيب بالبلدان والمنظمات المانحة أن تواصل دعمها لهذه الاستراتيجية وتوسع نطاق الدعم لتمكين سكان تلك المنطقة من الشروع في جني ثمار السلام وتسريع إعادة بسط سلطة الدولة الفعلية على المنطقة بأسرها.
    Étant donné la difficulté d'attirer des fonds du secteur privé, il importe tout particulièrement que les États et les organisations donatrices bilatérales et multilatérales maintiennent leur appui. UN وهذه هي المجالات التي كان فيها توليد مزيد من الأموال من القطاع الخاص أصعب، ومن ثم يسلط الضوء على أهمية استمرار الدعم من الحكومات والمنظمات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Au Brésil, UNIFEM a servi d'intermédiaire entre le Gouvernement et des organisations donatrices et leur a ainsi permis de définir certaines initiatives de participation des femmes au développement, de se répartir les tâches correspondantes et d'élaborer une méthode de communication permanente et d'éventuel cofinancement. UN وفي البرازيل أدى الصندوق دور صلة الوصل المهم بين الحكومة والمنظمات المانحة اﻷخرى في مجال تحديد وتقاسم مبادرات " دور المرأة في التنمية " ، وتحديد منهجية ﻹقامة اتصالات دائمة وامكانية التمويل المشترك.
    Animées par un coordonnateur bénévole, ces équipes regroupent des intervenants qui s'intéressent aux questions du renforcement des capacités statistiques et qui viennent d'organismes internationaux et d'organisations de donateurs ainsi que des pays en développement et des pays en transition. UN وتضم هذه الأفرقة، التي تـنظم اجتماعاتها جهـة متطوعـة، مهنيين من المهتمين بجوانب معينة في بناء القدرة الإحصائية. ويتألف أعضاء الأفرقة من خبراء من الوكالات الدولية والمنظمات المانحة ومن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more