"وبعد إجراء" - Translation from Arabic to French

    • à l'issue
        
    • après une
        
    • après un
        
    • après des
        
    • issue des
        
    • à la suite de
        
    • après les
        
    • à la suite des
        
    • après avoir procédé
        
    • après de
        
    • après avoir tenu les
        
    • à la suite d'
        
    • l'issue d'un
        
    • après d'
        
    • après l'
        
    À l’issue de consultations bilatérales, les pays participants sont passés à la phase de négociation et ont tenu cinq séries de négociations bilatérales. UN وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية.
    après une première évaluation, il a été établi que 16 plaintes justifiaient un examen préliminaire. UN وبعد إجراء تقييم أولي، تقرر أن 16 شكوى تبرر إجراء استعراض تمهيدي.
    après un examen approfondi de l'ensemble des fonctions à exercer, les postes supplémentaires ci-après sont demandés : UN وبعد إجراء استعراض واف لجميع المهام المتوفرة، تبين أن الوظائف الإضافية التالية ضرورية في القسم:
    après des consultations avec celui-ci, l'accord a été signé le 5 novembre 1993. UN وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة، وقع الاتفاق في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    à l'issue des élections législatives, le candidat élu dans chaque circonscription devient membre de la Chambre des représentants (chambre basse du Parlement). UN وبعد إجراء الانتخابات البرلمانية، يصبح المرشح الناجح في كل دائرة انتخابية عضواً في مجلس النواب، وهو المجلس الأدنى للبرلمان.
    à la suite de consultations, il a été décidé d'attribuer à chaque résident des villes ainsi prévues des parcelles de terrains agricoles. UN وبعد إجراء مشاورات، تقرر منح كل مقيم في المدن المزمع إنشاؤها، قطعاً من الأراضي الزراعية.
    après les élections de 1992, on avait assisté à une résurgence des groupes de développement communautaire qui leur faisaient une large place. UN وبعد إجراء انتخابات عام ١٩٩٢، حدثت نهضة في أفرقة التنمية المجتمعية التي تقوم المرأة فيها بدرو هام.
    à la suite des consultations que j'ai eues, j'ai l'intention de nommer S. E. M. Victor Gbeho comme mon Représentant spécial à compter du 1er juillet 1994. UN وبعد إجراء مشاورات، أعتزم تعيين السفير فيكتور غبيهو ممثلا خاصا لي للصومال اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    La Mission élaborera un projet à cet effet à l'issue de nouvelles consultations avec le Gouvernement iraquien. UN وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع حكومة العراق، ستقوم البعثة بصياغة مشروع ذي صلة بذلك.
    En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. UN وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية.
    après une première évaluation, il a été établi que 18 plaintes justifiaient un examen préliminaire. UN وبعد إجراء تقييم أولي، تبين أن 18 شكوى تبرر إجراء استعراض تمهيدي.
    après une série d'études, le Ministère croate de la reconstruction a préparé une étude et un projet de programme de déminage. UN وبعد إجراء سلسلة من الدراسات، وضعت الوزارة الكرواتية ﻹعادة التعمير مشروع اقتراح بتنفيذ برنامج ﻹزالة اﻷلغام.
    après un examen post-mortem, les restes doivent être rendus à la famille dans les meilleurs délais. UN وبعد إجراء الفحوصات اللازمة على الجثة، ينبغي تسليم الرفات إلى عائلة المتوفى في أقرب وقت ممكن.
    après un examen post-mortem, la dépouille doit être rendue à la famille dans les meilleurs délais. UN وبعد إجراء الفحوص اللازمة على الجثة، ينبغي تسليم الرفات إلى أسرة المتوفى في أقرب وقت ممكن.
    après des enquêtes préliminaires, les individus dont l'innocence a été prouvée ont été rapidement libérés. UN وبعد إجراء التحقيقات اﻷولية أفرج بسرعة عن من ثبتت براءتهم.
    après des consultations, un taux de 75 % a donc été retenu à titre de compromis temporaire. UN وبعد إجراء مشاورات، تم الاتفاق على معدل 75 في المائة كحل وسط مؤقت.
    à l'issue des consultations, la Présidente s'est adressée aux journalistes au nom des membres du Conseil. UN وبعد إجراء المشاورات تحدثت رئيسة المجلس إلى وسائط الإعلام باسم أعضاء المجلس.
    à la suite de négociations, le Ministre de la défense de la Fédération a fait savoir qu'il était disposé à se conformer aux instructions du commandant de la SFOR. UN وبعد إجراء مفاوضات، أبدت وزارة دفاع الاتحاد استعدادها للامتثال لتعليمات قيادة قوة تثبيت الاستقرار.
    après les élections locales, elle prêtera appui aux nouveaux conseils régionaux et municipaux. UN وبعد إجراء الانتخابات المحلية، سيتم توفير الدعم للمجالس الإقليمية والبلدية المنتخبة حديثا.
    En septembre dernier, à la suite des élections qui ont consacré un changement de gouvernement, Malte a relancé sa demande d'adhésion qui avait été gelée durant les deux années précédentes. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، وبعد إجراء انتخابات وتغيير حكومي، جددت مالطة طلبها الذي كان متجمدا طوال السنتين السابقتين.
    après avoir procédé aux consultations habituelles, je me propose d'accepter cette offre. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم قبول هذا الاقتراح.
    après de vastes débats et un examen approfondi, la République de Moldova présente les réponses suivantes. UN وبعد إجراء مناقشات ومداولات مطولة، تقدم جمهورية مولدوفا ردها كالتالي:
    après avoir tenu les consultations nécessaires, je voudrais transmettre à l'Assemblée générale les informations suivantes que j'ai reçues des groupes respectifs. UN وبعد إجراء المشاورات الضرورية، أود أن أبلغ الجمعية العامة بالمعلومات التي تلقيتها من رؤساء مجموعات الدول كل على حدة.
    La Sierra Leone vit dans la paix, après l'aboutissement du processus de paix, à la suite d'élections générales et présidentielles. UN وتنعم سيراليون الآن بالسلام بعد النجاح في تنفيذ عملية السلام، وبعد إجراء الانتخابات العامة والرئاسية.
    à l'issue d'un débat en plénière, la Commission a renvoyé 20 projets de directives, figurant dans le rapport, au Comité de rédaction. UN وبعد إجراء مناقشة في الجلسة العامة، أحالت اللجنة 20 مشروع مبدأ توجيهي، كما ترد في ذلك التقرير، إلى لجنة الصياغة.
    Le 31 mars 2000, après d'amples consultations, le Président Jorda a transmis la réponse du tribunal, à laquelle ont souscrit les trois organes du Tribunal et les représentants des conseils de la défense. UN وبعد إجراء مشاورات مكثفة، قدمت الرئيسة جوردا رد المحكمة الذي أيدته كل أجهزة المحكمة الثلاثة وممثلو محامي الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more