après la levée de cette séance, les États Membres pourront féliciter l'Ambassadeur Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Président élu pour la soixante-sixième session, dans le salon indonésien. | UN | وبعد رفع تلك الجلسة ستتاح للدول الأعضاء فرصة تهنئة السفير ناصر عبد العزيز النصر، الرئيس المنتخب للدورة السادسة والستين، في الصالة الإندونيسية. |
Les échanges intrarégionaux iraquiens se sont diversifiés géographiquement après la levée des sanctions. | UN | وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية. |
après la levée d'un état de siège, les personnes qui ont exécuté des ordres contraires aux garanties constitutionnelles au cours de l'état de siège peuvent être poursuivies et ne peuvent faire valoir qu'elles ont obéi aux ordres de leurs supérieurs. | UN | وبعد رفع حالة الطوارئ، يمكن محاكمة اﻷشخاص الذين نفذوا أوامر انتهكت الضمانات الدستورية في أثناء حالة الطوارئ، ولا يمكنهم الدفع بأنهم كانوا ينفذون أوامر رؤسائهم. |
après la levée de cette mesure, les autorités militaires ont, dans la nuit du 2 au 3 juillet 2011, saisi 1,4 tonne de minerai d’étain près de Nyabibwe. | UN | وبعد رفع الحظر، وفي ليلة 2 إلى 3 تموز/يوليه 2011، ضبطت السلطات العسكرية 1.4 طن من ركاز القصدير قرب نيبابيوي. |
131. avec la levée des sanctions, l'Afrique du Sud se trouve de plus en plus pressée par la communauté internationale de changer ses politiques commerciales inadéquates et quelquefois incohérentes. | UN | ١٣١ - وبعد رفع الجزاءات، أصبحت جنوب افريقيا تحت ضغوط دولية متزايدة لوقف سياساتها التجارية غير العملية وغير المتجانسة في بعض اﻷحيان. |
après la levée des sanctions, les difficultés économiques particulières résultant de l’application des sanctions, jointes à la pénible transition vers l’économie de marché, avaient continué de se répercuter sur la situation socioéconomique de la Bulgarie. | UN | وبعد رفع الجزاءات، فإن المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات، مقرونة بالعملية الجارية التي تتمثل في الانتقال الصعب من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي ما برح يترتب عليها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية والاقتصادية العامة في بلغاريا. |
après la levée du siège de Sarajevo, le Conseil de sécurité pourrait, comme nous l'avons d'ailleurs proposé, commencer immédiatement à examiner les moyens de mettre en place une administration de l'ONU dans cette ville, et les mesures qui permettraient de renforcer d'autres zones sûres sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبعد رفع الحصار عن سراييفو، سيكون في إمكان مجلس اﻷمن، كما اقترحنا في وقت سابق، أن يبدأ من فوره النظر في طرق إقامة إدارة اﻷمم المتحدة في تلك المدينة وفي تدابير لتعزيز المناطق اﻵمنة اﻷخرى في البوسنة والهرسك. |
après la levée de la 5e séance plénière, les commissions techniques I, II et III se sont réunies parallèlement, le 17 juillet 2003, et ont examiné diverses questions au titre du point 8 de l'ordre du jour (Commissions techniques de la Conférence). | UN | 36 - وبعد رفع الجلسة العامة الخامسة للمؤتمر، عقدت اللجان الفنية الأولى والثانية والثالثة دورات موازية في 17 تموز/يوليه 2003، ونظرت في مسائل مختلفة في إطار البند 8 من جدول الأعمال. |
après la levée des scellés sur l'acte d'accusation, le Bureau du Procureur a adopté une stratégie de communication s'attachant à faire mieux comprendre au public le contenu de l'acte d'accusation ainsi que ses travaux. | UN | 119 - وبعد رفع السرية عن قرار الاتهام، تمحورت استراتيجية التواصل الخارجي في المكتب حول تيسير فهم الجمهور العام لقرار الاتهام ولعمل مكتب المدعي العام. |
En juillet 2011, après la levée de cette mesure, les autorités du Nord-Kivu ont commencé à saisir des minerais aux postes frontière officiels à Goma (voir annexe 118). | UN | وفي تموز/يوليه 2011، وبعد رفع الحظر، بدأت السلطات في كيفو الشمالية ضبط معادن في معابر غوما الحدودية الرسمية (انظر المرفق 118). |
après la levée des sanctions, les difficultés économiques particulières résultant de l'application des sanctions conjuguées à la pénible transition vers l'économie de marché et le cumul des pertes dues à l'application des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne et l'Iraq continuent d'avoir des effets négatifs sur l'économie nationale et sur l'ensemble de la situation sociale et économique de la Bulgarie. | UN | وبعد رفع الجزاءات، ما زالت المشاكل الاقتصادية الخاصة الناتجة عن تنفيذ نظام الجزاءات، مقرونة بالعملية الجارية المتمثلة في التحول الصعب من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، مع تراكم الخسائر المتصلة بتنفيذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية والعراق، تؤثر كلها تأثيرا سلبيا على الاقتصاد الوطني وعلى الحالة الاجتماعية والاقتصادية في بلغاريا، بصورة عامة. |
330. Le 10 mars 1994, après la levée du couvre-feu décrété dans plusieurs villes, entre autres Naplouse, Bethléem, Tulkarem et Gaza, 4 500 travailleurs agricoles âgés de plus de 40 ans ont été autorisés à venir travailler à l'intérieur de la Ligne verte. (Al-Tali'ah, 10 mars 1994) | UN | ٣٣٠ - في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤، وبعد رفع حظر التجول الذي كان مفروضا على العديد من المدن بما فيها نابلس وبيت لحم وطولكرم وغزة، سمح ﻟ ٥٠٠ ٤ من العمال الزراعيين الذين تزيد أعمارهم على ٤٠ سنة بالعمل خلف الخط اﻷخضر )الطليعة، ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤( |
avec la levée du gel des ajustements de traitement dans l'Administration fédérale des États-Unis en vigueur du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2013, une augmentation générale de 1 % des traitements a été accordée à compter du 1er janvier 2014 pour tous les barèmes statutaires de rémunération de la fonction publique de référence. | UN | 159 - وبعد رفع التجميد القانوني لتعديل الأجور الاتحادية في الولايات المتحدة الذي كان ساريا في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2011 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أُقرت زيادة عامة بنسبة 1 في المائة في 1 كانون الثاني/يناير 2014 على جميع نظم الأجور القانونية في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |