"وبين الحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • et la nécessité
        
    • avec la nécessité
        
    • et l'impératif
        
    D'autres informations devraient être accessibles, en veillant à maintenir un équilibre entre le droit du public de savoir et la nécessité de protéger des informations confidentielles précieuses pour les entreprises ainsi que les intérêts légitimes des détenteurs de droits de propriété. UN كما يجب أن يكون الوصول إلى أي معلومات أخرى ميسوراً مع مراعاة التوازن بين حق جمهور العامة في المعرفة وبين الحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بالأعمال التي لها طابع السرية وحماية مصالح الملاك الشرعيين.
    Le Procureur Général me semble torturé entre sa loyauté envers son ami et la nécessité de se protéger. Open Subtitles في رأيي, أن المدعي العام يُفضل الفصل بين روابط الولاء وبين الحاجة إلى حماية نفسه
    Nous sommes en faveur de la recherche d'un juste équilibre entre la nécessité d'accroître la taille du Conseil, compte tenu de l'augmentation du nombre des États Membres des Nations Unies au fil des ans, et la nécessité de l'efficacité de ses travaux. UN ونحن نؤيد البحث عن توازن مناسب بين الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، بسبب النمو في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مر السنين، وبين الحاجة إلى تحقيق الفعالية والكفاءة في عمله.
    La Section a dû concilier les impératifs budgétaires avec la nécessité de sauvegarder les droits des accusés indigents. UN وقد تعين على القسم أن يوازن بين حقيقة قيود الميزانية وبين الحاجة إلى تجنب الأحكام المسبقة على المتهمين المعوزين.
    Alors que des réactions automatiques ont une valeur de dissuasion et apportent une certitude, elles sont difficiles à concilier avec la nécessité de tenir compte de divers types, causes et degrés de problèmes de respect et de fréquence des cas. UN فبينما تتسم الردود التلقائية بقيمة ردعية وتوفر حالة من التيقن، فإنه يصعب التوفيق بينها وبين الحاجة إلى مراعاة مختلف أنواع وأسباب ودرجات مشاكل عدم الامتثال وتواتر حدوثها.
    20. La CDI devrait s'efforcer de réaliser un équilibre entre la nécessité de respecter l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État et l'impératif de lutte contre l'impunité. UN ٢٠ - وأضافت أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا يكفل التوازن بين الحاجة إلى احترام حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية وبين الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils imposent également un équilibre judicieux entre les exigences de changement et de réforme émanant des directives centrales et la nécessité de poursuivre la tâche entreprise au niveau des pays. UN وهي تتطلب أيضاً إقامة توازن دقيق بين متطلبات التغيير واﻹصلاح المنبثقة عن التوجيهات المركزية، وبين الحاجة إلى التقدم في التنفيذ على الصعيد القطري.
    Sur la question de la protection des personnes en cas de catastrophe, deux tendances opposées se dessinent : le devoir de garantir cette protection et la nécessité de respecter les principes fondamentaux de souveraineté et de non-intervention. UN 40 - وبشأن موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث فإن هناك اتجاهين متعارضين: ما بين واجب كفالة أن تكون الحماية وبين الحاجة إلى احترام المبادئ الأساسية للسيادة وعدم التدخل.
    Dans toutes les activités, il faut veiller à respecter les relations sociales existantes entre hommes et femmes et à ne pas détruire l'équilibre délicat entre la préservation des rôles traditionnels et la nécessité de tirer parti du potentiel des femmes. UN وفي جميع هذه الأنشطة لا بد من مراعاة احترام العلاقات الاجتماعية القائمة بين الرجال والنساء والتوازن الدقيق بين الحفاظ على الأدوار التقليدية وبين الحاجة إلى الانتفاع من إمكانيات المرأة.
    L'article 145 implique que la protection de l'environnement est bien l'une des tâches essentielles de l'Autorité, et que celle-ci doit trouver un équilibre entre cette protection et la nécessité de promouvoir une utilisation efficace des ressources de la Zone. UN وتشير الفقرة 145 ضمنيا إلى أن حماية البيئة تشكل بالفعل أحد الاهتمامات الأساسية للسلطة، الذي يتعين الموازنة بينه وبين الحاجة إلى تعزيز الاستخدام الفعال لموارد المنطقة.
    En Sierra Leone, un examen minutieux et approfondi, auquel devaient être associées toutes les parties prenantes, était nécessaire pour trouver un juste équilibre entre des décaissements rapides et la nécessité de veiller à ce que le Fonds soit utilisé aux fins pour lesquelles il avait été créé. UN وفي سيراليون تطلب الأمر إمعان النظر في المسألة بتأن بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق توازن مناسب بين الرغبة في تعجيل صرف المدفوعات، وبين الحاجة إلى ضمان استخدام الصندوق في أغراضه المنشودة.
    En ce qui concerne la responsabilité internationale, le représentant du Brésil approuve l'accent mis dans le rapport sur la relation entre un souci équilibré et équitable des intérêts des États et la nécessité d'une mise en oeuvre effective de l'obligation de diligence. UN 18 - وانتقل إلى موضوع المسؤولية الدولية، فقال إنه يؤيد تأكيد التقرير على العلاقة بين المراعاة المتوازنة والعادلة لمصالح الدول وبين الحاجة إلى التنفيذ الفعال لالتزام العناية الواجبة.
    Nous soulignons, cependant, qu'il existe une distinction entre l'exigence vitale de ressources destinées à atténuer les conflits d'ordre humanitaire et social et la nécessité d'adopter une approche globale du développement, capable d'associer les pays du Nord et du Sud dans un effort commun pour stimuler la croissance dans le monde. UN ومع ذلك نؤكد على ضرورة التمييز بين الطلب الشديد علــــى الموارد من أجل التخفيف من الصراعات اﻹنسانية أو الاجتماعية وبين الحاجة إلى نهجج شامل للتنمية يكون قادرا على الجمع بين بلدان من الشمال ومن الجنوب فـــي جهد مشترك من أجل تنشيط النمو على نطاق العالم كله.
    Il s'agit essentiellement de trouver le juste équilibre entre les mesures en faveur de l'innovation, telles que les incitations stimulant l'investissement et les droits de la propriété intellectuelle, et la nécessité de faciliter le transfert des technologies en les rendant plus accessibles et moins onéreuses. UN وهذه مسألة تتعلق أساساً بإقامة التوازن بين التدابير التي يمكن أن تدفع مسار الابتكار، مثل الحوافز الاستثمارية وحقوق الملكية الفكرية، وبين الحاجة إلى تسهيل نقل التكنولوجيا بجعل سبل الحصول على التكنولوجيات أيسر وأقلّ تكلفةً.
    Les articles 117 à 119 du Règlement de procédure et de preuve visent à établir l'équilibre entre l'impossibilité de divulguer la source ou la teneur exacte des informations confidentielles en possession de l'accusation ou de la défense, et la nécessité de garantir un procès équitable respectueux de tous les droits de la défense. UN وفي المواد من 117 إلى 119 من القواعد، جرت محاولة لتحقيق توازن بين ضرورة عدم الكشف عن المصدر أو عن المحتوى الدقيق للمعلومات السرية التي توجد بحوزة المدعي العام أو الدفاع، وبين الحاجة إلى ضمان محاكمة عادلة تحترم حقوق الطرف الآخر بشكل كامل.
    Le monde s'acheminait désormais vers l'< < économie verte > > et l'Afrique était confrontée au défi consistant à trouver un équilibre entre son souhait de réaliser une croissance rapide conformément aux processus traditionnels et la nécessité de s'adapter au changement climatique et de réaliser selon des principes environnementaux un développement plus durable. UN ويتقدم العالم الآن نحو ``الاقتصاد الأخضر ' ' وتواجه أفريقيا تحديا يتمثل في تحقيق التوازن بين رغبتها في تحقيق نمو سريع على النمط التقليدي وبين الحاجة إلى التكيف مع تغير المناخ والتنمية بإتباع نمط أكثر استدامة من الناحية البيئية.
    Enfin, ils ont recommandé que l'atelier accorde une attention particulière aux moyens de garantir le droit à une procédure régulière et de préserver les droits de l'homme, les normes de droit international et humanitaire, et la souveraineté nationale, tout en trouvant un juste milieu entre ces impératifs et la nécessité de prévenir les crimes liés au terrorisme et d'en poursuivre les auteurs. UN وأوصى كذلك بأن تولي الحلقة اهتماما خاصا لسُبل الحفاظ على مبدأ مراعاة الأصول القانونية للمحاكمة وضمان حماية حقوق الإنسان، ومعايير القانون الإنساني الدولي، والسيادة الوطنية، والسعي، في الوقت ذاته، إلى تحقيق درجة مناسبة من التوازن بين ذلك وبين الحاجة إلى منع الجرائم الإرهابية ومقاضاة مرتكبيها.
    Les données sur les absences des salariés pour cause de maladie d'un membre de leur famille peuvent constituer un indicateur des problèmes locaux de santé et de sécurité et établir un lien avec la nécessité de faire participer la collectivité qui accueille l'entreprise. UN وقد تفيد البيانات المتعلقة بالغياب عن العمل بسبب مرض أفراد الأسرة كمؤشر على مشاكل الصحة والسلامة على الصعيد المحلي وتمكن من الربط بينها وبين الحاجة إلى مشاركة المشروع في حياة المجتمع المحلي.
    Il a relevé que les avantages qu'il y avait à disposer d'une main-d'œuvre mobile devaient être conciliés avec la nécessité d'assurer la stabilité et la continuité des opérations et de préserver la mémoire institutionnelle. UN وأشار الصندوق إلى وجوب الموازنة بين فوائد وجود قوى عاملة متنقلة وبين الحاجة إلى ضمان الاستقرار والاستمرارية على المستوى التشغيلي، والمحافظة على الذاكرة المؤسسية.
    a) Comment les droits et les revendications des populations autochtones sur les terres peuvent—ils être conciliés avec la nécessité d'assurer la sécurité des titres fonciers ? UN )أ( كيف يمكن التوفيق بين حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض ومطالباتها باﻷرض وبين الحاجة إلى الثقة واﻷمان في حجج ملكية اﻷراضي؟
    Nous devrions nous attacher à trouver un bon équilibre permettant de concilier la nécessité de régimes de vérification fiables et efficaces de nature à assurer le respect des engagements avec la nécessité de protéger des intérêts vitaux de sécurité nationale ou des entreprises industrielles et commerciales. UN وعلينا أن نحافظ على توازن دقيق بين نظم التحقق الموثوق بها والفعالة كي نضمن الامتثال، وبين الحاجة إلى حماية مصالح اﻷمن الوطني الحيوية أو الاهتمامات الصناعية - التجارية.
    Le Guide de la pratique définit un équilibre entre l'exercice d'une prérogative conventionnelle - la formulation de réserves, qui doit être considérée comme un droit et non comme une obligation - et l'impératif de stabilité des relations conventionnelles, et il n'encourage pas l'usage abusif des réserves. UN ورأى أن دليل الممارسة يحقق توازناً بين ممارسة صلاحية مخولة بموجب معاهدة لصوغ تحفظات، وهي ممارسة ينبغي أن تعتبر حقا لا التزاما، وبين الحاجة إلى إقامة علاقات تعاهدية مستقرة لا تشجع على الإفراط في استعمال التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more