"وتبادل المعرفة" - Translation from Arabic to French

    • et l'échange de connaissances
        
    • et le partage des connaissances
        
    • et partager les connaissances
        
    • de partage des connaissances
        
    • échange de savoir-faire
        
    • à l'échange de connaissances
        
    • et de partage de connaissances
        
    • mutualisation des connaissances
        
    • mise en commun des connaissances
        
    • l'échange de savoir
        
    • l'échange des connaissances
        
    A cet égard, les politiques de coopération pour le développement qui encouragent le transfert de technologies appropriées et l'échange de connaissances et d'informations constituent une des meilleures stratégies. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح.
    Les intranets permettent aux organisations de travailler de manière plus efficace, en particulier en ce qui concerne la communication interne, la coordination et l'échange de connaissances. UN فشبكات إنترانت تساعد المنظمات في العمل بكفاءة أعلى، وبخاصة من زاوية الاتصال والتنسيق وتبادل المعرفة في الداخل.
    Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. UN وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات.
    Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. UN وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات.
    Des initiatives ont notamment été lancées pour recueillir les pratiques optimales, renforcer les capacités et partager les connaissances sur la protection des écosystèmes marins vulnérables. UN وقد أنجز عمل خاص بشأن جمع أفضل الممارسات والمساعدة في تنمية القدرات وتبادل المعرفة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    L'équipe de transition examinera les types de communication et de partage des connaissances susceptibles de conduire à un renforcement de la capacité des équipes d'appui aux pays à tenir compte des enseignements du passé et à diffuser leurs résultats. UN وسيستعرض فريق الانتقال الاتصالات وتبادل المعرفة مما يمكن أن يؤدي إلى تعزيز قدرة أفرقة الخدمات التقنية القطرية على تأمل الدروس المستفادة ونشر نتائجها.
    e) Appui apporté dans le cadre du renvoi d'affaires aux juridictions des États de l'ex-Yougoslavie : constitution des dossiers d'enquête; examen et préparation des éléments de preuve; analyse des dossiers; échange d'informations avec les parquets des pays de la région; échange de savoir-faire et formation; UN (هـ) توفير الدعم لإحالة القضايا إلى دول يوغوسلافيا السابقة: إعداد ملفات التحقيقات، ومراجعة وإعداد الأدلة، وتحليل ملفات القضايا، وتبادل المعلومات مع سلطات الادعاء المحلية، وتبادل المعرفة والتدريب؛
    Dans le cadre du dispositif proposé, les équipes d'appui aux pays ne passeront pas la totalité de leur temps en missions, mais planifieront leur travail de manière à donner la priorité au renforcement des capacités, à l'échange de connaissances et à l'assistance au niveau décisionnel. UN وفي إطار الترتيبات المقترحة، لن تقضي أفرقة الخدمات التقنية القطرية كل وقتها في البعثات، وإنما ستخطط عملها بحيث تعطي الأولوية لبناء القدرات وتبادل المعرفة وتقديم المساعدة على مستوى السياسات العامة.
    Elle s'emploie à renforcer la coopération dans ces domaines entre ses pays membres, en leur offrant un cadre de consultation et de partage de connaissances sur les stratégies et politiques ainsi que pour la mise en œuvre d'activités et de projets, contribuant ainsi à l'efficacité énergétique et à la préservation de l'environnement dans le monde; UN وتشجع المبادرة التعاون في هذين المجالين بين بلدانها الأعضاء، مُسهمة بذلك في كفاءة الطاقة والاستدامة البيئية على الصعيد العالمي. وهي تقوم بذلك من خلال تهيئة إطار للتشاور وتبادل المعرفة عن الاستراتيجيات والسياسات بين الدول الأعضاء فيها وكذلك لتنفيذ الأنشطة والمشاريع؛
    Il est à noter que le Centre a pris des initiatives en vue de la mise en place d'un extranet et d'un moteur de recherche pour le système des Nations Unies et a poursuivi ses activités dans d'autres domaines - sécurité de l'information, achats et mise en commun des connaissances, notamment. UN ومما يحسب للمركز أنه اضطلع بمبادرات لتنفيذ الشبكة الخارجية للأمم المتحدة ونظام بحثي لمنظومة الأمم المتحدة وقدم تقارير عن العمل الجاري في مجالات أخرى، بما في ذلك أمن المعلومات والشراء وتبادل المعرفة.
    Son objectif est d'engager un dialogue favorisant la coopération et l'échange de connaissances en matière d'accessibilité, notamment dans les transports publics. UN والهدف من المنتدى هو الانخراط في حوار يعزز التعاون وتبادل المعرفة بشأن إمكانية الوصول، وخاصة في وسائل النقل العام.
    Bien que nous connaissions encore des difficultés et des obstacles, la direction est claire : la paix, la coopération régionale, le développement économique et commercial, des infrastructures intégrées et l'échange de connaissances et d'informations. UN وبالرغم من أننا لا نزال نواجه الصعوبات والعقبات، فإن التوجه واضح، ألا وهو السلم والتعاون اﻹقليمي والتنمية الاقتصادية والتجارية والهياكل اﻷساسية المتكافلة وتبادل المعرفة والمعلومات.
    La CARICOM préconise de poursuivre la coopération multilatérale, régionale et bilatérale et de faire porter l'effort sur le renforcement des capacités et l'échange de connaissances. UN وتعتزم الجماعة الكاريبية متابعة التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي وتركيز الجهود على تعزيز القدرات وتبادل المعرفة.
    Ces bureaux non seulement servent de point d'accès aux compétences et à l'aide au développement fournies par le système des Nations Unies mais aussi facilitent la coopération Sud-Sud et l'échange de connaissances entre les petits États insulaires en développement sur les besoins de développement les plus urgents. UN وهذه المكاتب ليست مجرد قناة تقدم منظومة الأمم المتحدة من خلالها الخبرة والمساعدة الإنمائية، ولكنها أيضا أداة لتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل المعرفة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن احتياجات التنمية الأكثر إلحاحا.
    Des améliorations substantielles ont été réalisées dans les domaines de la gestion financière et budgétaire; la remontée de l'information et la vérification des comptes, la mise en place d'un cadre de contrôle interne et la délégation de pouvoirs, la transparence et la responsabilité, la gestion des programmes et projets et la communication et le partage des connaissances. UN وأُدخلت تحسينات رئيسية في مجالات الإدارة المالية وإدارة الميزانية والإبلاغ ومراجعة الحسابات، وإطار الرقابة الداخلية وتفويض السلطة والشفافية والمساءلة وإدارة البرامج والمشاريع والاتصال وتبادل المعرفة.
    Un certain nombre de questions de caractère général ont également été abordées, notamment la participation, la création d'alliances et la coopération, la parité hommes-femmes, l'intégration sociale, l'amélioration des pratiques locales et le partage des connaissances. UN كما تناولت الأحاديث عدداً من الموضوعات الشاملة، مثل المشاركة والشراكة والتعاون، والمساواة بين الجنسين، والاندماج الاجتماعي، وزيادة الممارسات المحلية وتبادل المعرفة.
    Grâce à des programmes et des activités internationaux mais d'inspiration locale, le SID renforce le pouvoir d'action collectif et favorise le dialogue et le partage des connaissances partout dans le monde. UN ومن خلال برامج وأنشطة دولية تحرّكها الجهود المحلية، تدعم الجمعية التمكين الجماعي وتيسّر الحوار وتبادل المعرفة في جميع أنحاء العالم.
    L'Alliance formule des directives pour les pratiques d'emploi équitables pour les ouvriers quels que soient leur âge, sexe, race et religion et adopte une approche promotionnelle et éducative concertée pour faire œuvre de sensibilisation et partager les connaissances sur les pratiques équitables en matière d'emploi. UN ويقوم التحالف بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ممارسات توظيف منصفة من أجل العمال في جميع الأعمار وبشأن نوعي الجنس والعناصر والدين وتعتمد نهجاً تشجيعياً وتعليمياً متضافراً للتوعية وتبادل المعرفة بشأن ممارسات العمل المنصفة.
    Servir de cadre pour examiner et partager les connaissances et les pratiques optimales relatives au développement des systèmes d'innovation et de leurs liens avec le développement industriel. UN (ﻫ) توفير منتدى لاستعراض وتبادل المعرفة وأفضل الممارسات بشأن تطوير نُظم الابتكار وصلتها بالتنمية الصناعية.
    Les connaissances au service d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) UN المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات
    e) Appui au renvoi d'affaires devant les autorités des États de l'ex-Yougoslavie : préparation de dossiers d'enquête, examen et préparation des éléments de preuve, analyse des dossiers, échange d'informations avec les parquets des pays, échange de savoir-faire et formation; UN (هـ) توفير الدعم لإحالة القضايا إلى دول يوغوسلافيا السابقة: إعداد ملفات التحقيقات، ومراجعة وإعداد الأدلة، وتحليل ملفات القضايا، وتبادل المعلومات مع سلطات الادعاء المحلية، وتبادل المعرفة والتدريب؛
    Les pays développés ont accordé la priorité à la formulation de politiques et programmes, à l'analyse des incidences du vieillissement de la population sur le développement et à l'échange de connaissances et de données d'expérience. UN وأعطت البلدان المتقدمة النمو أعلى أولوية لصياغة السياسات والبرامج وتحليل اﻵثار المترتبة على شيخوخة السكان بالنسبة للتنمية وتبادل المعرفة والخبرة.
    Le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU renforcera lui aussi sa capacité d'appui au rétablissement de la paix grâce à un outil d'appui opérationnel et de partage de connaissances basé sur le Web, appelé UN Peacemaker ( < www.un.org/peacemaker > ) qui doit être lancé plus tard cette année. UN 20 - وسوف تعزز أيضا أمانة إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة قدرتها على دعم صنع السلام عن طريق إنشاء أداة للدعم التشغيلي وتبادل المعرفة بالاعتماد على شبكة " الإنترنت " يُطلق عليها اسم صانعة السلام للأمم المتحدة (www.un.org/peacemaker) ويُنتظر إقامتها في أواخر العام الحالي.
    Technologies de l'information et mise en commun des connaissances UN تكنولوجيا المعلومات وتبادل المعرفة
    Objectif 8 : Constituer un partenariat mondial au service du développement : le réseau de LEAD réunit des spécialistes de divers secteurs, dont les milieux industriels, les pouvoirs publics, les milieux universitaires, des ONG et des médias et offre un espace neutre pour des dialogues plurisectoriels, l'échange de savoir et des projets en collaboration. UN الهدف 8: إيجاد شراكة عالمية من أجل التنمية: تعمل شبكة ليد على الجمع بين المتخصصين من مختلف القطاعات، بما فيها قطاعات الصناعة والحكومة والجامعات والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام، لتوفير حيز محايد للحوارات المتعددة القطاعات وتبادل المعرفة والقيام بمشاريع تعاونية.
    Elle atteste également de la volonté du FNUAP de rendre des comptes, de pratiquer la transparence et d'assurer l'échange des connaissances. UN وهي تدلل أيضاً على التزام الصندوق بالمساءلة العامة والشفافية وتبادل المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more