"وتبين الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie explique
        
    • l'État partie affirme
        
    • il explique
        
    • il affirme
        
    • il précise
        
    • l'État partie fait
        
    • l'Etat partie indique
        
    • l'État partie indique
        
    • l'État partie précise
        
    • l'État partie ajoute
        
    l'État partie explique que le Service de l'immigration est l'autorité compétente pour délivrer à l'auteur un permis de séjour. UN وتبين الدولة الطرف أن دائرة الهجرة الدانمركية مختصة بإصدار رخصة إقامة صاحب البلاغ.
    10.2 l'État partie explique que tant la police de sécurité que la milice civique relevaient du Ministère de l'intérieur. UN ١٠-٢ وتبين الدولة الطرف أن شرطة اﻷمن والميليشيا المدنية كانتا جزءا من وزارة الداخلية.
    Pour ce qui est du droit à une audience publique, l'État partie affirme qu'il n'est pas absolu au stade de l'appel et qu'il ne s'applique qu'en première instance. UN وتبين الدولة الطرف فيما يتعلق بالحق في محاكمة علنية أن الحق في محاكمة علنية على مستوى الاستئناف ليس حقاً مطلقاً وأن هذا الحق لا ينطبق إلاَّ على الدعاوى التي تبت فيها المحكمة الابتدائية.
    il explique en outre que les coaccusés qui ont été transférés dans un établissement à régime ouvert ont bénéficié de la remise de peine habituelle de 25 % et ont été libérés six mois avant leur terme. UN وتبين الدولة الطرف كذلك أن المتهمين الشريكين اللذين نقلا إلى سجن مفتوح حصلا على الاسقاط العادي البالغ ٢٥ في المائة من الحكمين الصادرين ضدهما وأطلق سراحهما في وقت مبكر بحوالي ستة أشهر.
    il affirme que la Cour suprême a examiné en détail les constatations de faits relatives à la discrimination et a considéré que les preuves étaient suffisantes. UN وتبين الدولة الطرف أن المحكمة العليا استعرضت بإمعان وقائع القضية من حيث التمييز ووجدت أن الأدلة كافية.
    il précise que l'affaire doit revenir incessamment au rôle du tribunal criminel pour y être jugé. UN وتبين الدولة الطرف أن القضية ستحال عما قريب إلى المحكمة الجنائية لكي تبت فيها.
    l'État partie fait observer que l'auteur n'a pas intenté de procédure à cet effet et que cette partie de la communication est en conséquence également irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. UN وتبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقم بذلك، وأن هذا الجزء من البلاغ هو، بالتالي، غير مقبول كذلك نظرا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    l'Etat partie indique les raisons de son refus. UN وتبين الدولة الطرف أسباب عدم القبول هذا.
    l'État partie indique par ailleurs que lorsqu'il a statué sur l'affaire Kindler, dans laquelle existait également la possibilité d'une exécution judiciaire par injection d'un produit mortel dans l'État de Pennsylvanie, le Comité n'a relevé aucune violation de l'article 7. UN وتبين الدولة الطرف كذلك أن اللجنة، في قرارها في قضية كندلر، الذي تضمن أيضا احتمال اﻹعدام القانوني بالحقن السام في بنسلفانيا، لم تجد في ذلك انتهاكا للمادة ٧.
    l'État partie précise assurer la sécurité et la protection à toutes les personnes vivant sur son territoire ou relevant de sa juridiction. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    4.9 l'État partie explique que, comme l'auteur n'a pas quitté le Canada volontairement, il a fait l'objet d'un ordre d'expulsion et un mandat d'arrêt a été lancé contre lui. UN ٤-٩ وتبين الدولة الطرف أنه، بالنظر إلى عدم قيام صاحب البلاغ بمغادرة كندا طوعا، صدر أمر ترحيل ضده كما صدر أمر باعتقاله.
    8.3 l'État partie explique que toutes les procédures internes ont été menées par les autorités nationales compétentes avec la diligence voulue. UN 8-3 وتبين الدولة الطرف أن المؤسسات الوطنية المختصة اتخذت جميع الإجراءات المحلية على النحو الواجب.
    l'État partie explique en outre que la raison de cette exception est l'intérêt primordial de l'enfant, c'estàdire qu'il ait un nom à la naissance, tel que garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتبين الدولة الطرف أيضا أن السبب المنطقي وراء هذا الاستثناء يكمن في مصلحة الطفل، أي أن يحمل اسما منذ الولادة وفقا لما هو مكفول في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    l'État partie affirme que cette décision est sans rapport avec le cas de l'auteur, puisque les dispositions contestées de la loi sur les gardes frontière concernaient des relations de service relevant d'une compétence externe, assujetties à une législation spéciale prévoyant l'adoption d'une décision administrative. UN وتبين الدولة الطرف أن هذا الحكم لا يسري على قضية صاحب البلاغ نظراً إلى أن أحكام قانون حرس الحدود المطعون فيها تتصل بعلاقات الخدمة الخارجية التي تخضع لتشريعات خاصة توجب إصدار قرار إداري.
    Par ailleurs, l'État partie affirme que la demande de passeport de l'auteur avait déjà été acceptée en septembre 1994, lorsqu'il s'est vu délivrer un passeport valable un an. UN وتبين الدولة الطرف بالإضافة إلى ذلك، أن الطلب المقدم من صاحب البلاغ للحصول على جواز سفر استُجيب لـه في شهر أيلول/سبتمبر 1994 عندما مُنح جواز سفر صالح لمدة سنة.
    il explique qu'il a pris cette mesure parce qu'il estimait que, en l'absence d'un traité de paix final avec l'Allemagne, il n'y aurait guère de chances d'obtenir la moindre réparation. UN وتبين الدولة الطرف أنها اتخذت هذا اﻹجراء ﻷنه ارتئي أنه، لعدم وجود معاهدة سلام نهائية مع ألمانيا، فإن توقعات الحصول على أي تعويض ستكون ضئيلة.
    il explique qu'une lecture attentive de la loi permet de constater qu'une personne reconnue coupable d'avoir commis plusieurs actes qualifiés de meurtres n'emportant pas la peine capitale est passible de la peine de mort. UN وتبين الدولة الطرف أن قراءة دقيقة للقانون تبين أنه عندما يدان أي شخص لارتكابه أكثر من جريمة قتل لا يعاقب عليها بالإعدام، فستكون النتيجة الحكم عليه بالإعدام.
    il affirme que la Cour suprême a examiné en détail les constatations de faits relatives à la discrimination et a considéré que les preuves étaient suffisantes. UN وتبين الدولة الطرف أن المحكمة العليا استعرضت بإمعان وقائع القضية من حيث التمييز ووجدت أن الأدلة كافية.
    il précise que dans l'attente d'un procès l'accusé peut à tout moment présenter une demande de liberté provisoire devant la chambre d'accusation, ce que M. Medjnoune a fait. UN وتبين الدولة الطرف أنه يجوز للمتهم الذي ينتظر محاكمته أن يقدم في أي وقت شاء طلباً إلى غرفة الاتهام بالإفراج عنه بصفة مؤقتة، وأن هذا هو ما فعله السيد مجنون.
    4.9 l'État partie fait valoir que les recours internes sont efficaces. UN 4-9 وتبين الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية فعالة.
    l'Etat partie indique les raisons de son refus. UN وتبين الدولة الطرف أسباب عدم القبول هذا.
    4.7 l'État partie indique que M. Usaev n'a jamais sollicité la grâce présidentielle. UN 4-7 وتبين الدولة الطرف أن السيد أوساييف لم يسبق أن قدم طلباً يلتمس فيه العفو الرئاسي.
    l'État partie précise que l'action publique relative aux allégations soulevées dans la requête n'est pas prescrite car le délai de prescription dans le cas d'espèce est de 10 ans. UN وتبين الدولة الطرف أن الدعوى العمومية المتعلقة بالادعاءات المثارة في البلاغ لم تسقط لأن فترة التقادم في هذه الحالة هي 10 سنوات.
    l'État partie ajoute que le Service canadien de la citoyenneté et de l'immigration a entrepris d'étudier les incidences possibles de cette décision sur les expulsions auxquelles il peut procéder. UN وتبين الدولة الطرف أن إدارة شؤون الجنسية والهجرة الكندية تدرس التأثير المحتمل لهذا القرار على ترحيل المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more