"وتثير" - Translation from Arabic to French

    • soulève
        
    • soulèvent
        
    • suscitent
        
    • posent
        
    • suscite
        
    • pose
        
    • qui feraient
        
    • amènent
        
    La question des sousconcessions soulève de sérieuses difficultés en droit européen. UN وتثير مسألة الامتيازات الفرعية صعوبات جسيمة في القانون الأوروبي.
    Cette situation soulève la question importante de la participation démocratique. UN وتثير هذه الحالة مسائل هامة حول المشاركة الديمقراطية.
    Le paragraphe 2 du projet d'article 20 soulève la même question. UN وتثير الفقرة 2 من مشروع المادة 20 التساؤل نفسه.
    Ces observations soulèvent un certain nombre de questions d’ordre général, dont certaines sont mentionnées ci-après. UN وتثير هذه اﻷخيرة عددا من المسائل العامة ترد مناقشة البعض منها أدناه.
    Ces atermoiements ainsi que les tentatives visant à entraver l'action de la Commission soulèvent des doutes quant aux intentions de l'Iraq. UN وتثير هذه الممانعة ومحاولات العراق الحد من جهود اللجنة الشكوك حول نوايا العراق.
    Les frappes aériennes sans discrimination des Forces armées soudanaises suscitent tout particulièrement l'inquiétude. UN وتثير القلق بوجه خاص الضربات الجوية العشوائية التي ينفذها السلاح الجوي السوداني.
    Toutes les armes posent des problèmes humanitaires si elles sont utilisées de manière inappropriée. UN وتثير جميع الأسلحة دواعي قلق إنسانية إن استخدمت بصورة غير ملائمة.
    La possibilité d'étendre leur utilisation suscite une grande réticence dans les rangs mêmes de la police. UN وتثير إمكانية توسيع نطاق استعمالها تردداً كبيراً في أوساط الشرطة ذاتها.
    Elle soulève également la question de la mesure dans laquelle les mesures proposées pourraient prétendre avoir un effet rétroactif. UN وتثير الجملة أيضاً مسألة نطاق ومدى تأدية التدابير المقترحة لأثر رجعي.
    Il soulève également quelques questions de politique générale qui pourraient donner lieu à des échanges de vues. UN وتثير كذلك بعض المسائل المتصلة بالسياسات والتي قد تشكل إطاراً للمداولات.
    L'exercice de la compétence du Tribunal du contentieux administratif à l'égard des actes ou omissions de ces entités indépendantes soulève des problèmes complexes. UN وتثير مسألة اختصاص محكمة المنازعات بما تقوم به هذه الكيانات المستقلة من عمل أو امتناع عن العمل، أسئلة صعبة.
    Elle soulève, dans ce cas, des problèmes très complexes et peut mener à certains paradoxes. UN وتثير مسألة التدابير المضادة في سياق المنظمات الدولية أسئلة معقدة للغاية، وربما أدت إلى بعض التناقضات.
    Pareille justification soulève de graves questions quant à la validité de la procédure budgétaire. UN وتثير هذه الإفادات أسئلة خطيرة بشأن سلامة عملية الميزانية.
    La plainte de l'auteur soulève des questions au titre de l'article 26 du Pacte. UN وتثير شكوى صاحبة البلاغ مسائل بموجب المادة 26 من العهد.
    Les pratiques nationales et régionales sont fragmentées, incomplètes et incohérentes, soulèvent des questions en ce qui concerne les droits de l'homme et créent souvent de graves complications dans les relations interétatiques. UN إذ أن الممارسات الوطنية والإقليمية متجزئة، وغير مكتملة وغير متسقة، وتثير التساؤلات فيما يختص بحقوق الإنسان، وغالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة في العلاقات بين الدول.
    Cependant, ces chiffres et le dispositif même soulèvent de nombreuses questions, restées sans réponse à ce jour. UN وتثير هذه الأرقام، والآلية نفسها، تساؤلات عدة لم يُجَب عنها بعد.
    Certaines soulèvent également la question des résultats à court terme qui ne se traduisent pas toujours en un impact clairement mesurable. UN وتثير بعض التقييمات أيضا مسألة تحقيق نواتج قصيرة الأجل لا تترجم دوما على صعيد النواتج إلى تأثير قابل للقياس بشكل واضح.
    La Directive relative à la passation de marchés dans le domaine de la défense prévoit des règles spéciales pour les marchés de la défense et de la sécurité, qui sont normalement complexes et sensibles et soulèvent des questions de sécurité. UN ويوفّر الإيعاز الآنف الذكر قواعد اشترائية خاصة لعقود الدفاع والأمن التي عادة ما تكون معقّدة وحسّاسة وتثير مصالح ضمانية.
    Ces manifestations révisionnistes à l'égard de formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance suscitent une très vive inquiétude. UN وتثير هذه المظاهر المحرِّفة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب في هذا العصر قلقا بالغا.
    Ces applications posent aussi des problèmes en termes de nouveaux risques en matière de sécurité et de sûreté biologiques. UN وتثير هذه التطبيقات شواغل أيضاً بشأن المخاطر الجديدة في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Le paragraphe 3 de cet article suscite également des réserves sur le point de savoir qui est censé offrir officiellement une assistance à l'État affecté. UN وتثير الفقرة 3 من مشروع المادة أيضا شواغل بشأن هوية الجهات التي يتوقع أن تقدم عرضا رسميا لمساعدة الدولة المتضررة.
    Une telle situation pose de multiples défis et impose de nombreux choix en matière de développement. UN وتثير تلك الحالة كثيرا من التحديات والخيارات الانمائية.
    Cela est particulièrement préoccupant étant donné que la responsabilité des agents de sécurité qui feraient usage de la force dans l'exercice de leurs fonctions pourrait être engagée. UN وتثير هذه المسألة القلق على وجه الخصوص، في ضوء العواقب المحتملة لتوفير هذه الخدمات، لا سيما في حالة لجوء موظفي الأمن الذين يقدمون هذه الخدمات إلى استخدام القوة.
    Certaines des opérations menées par ces groupes terroristes amènent aujourd'hui les juristes à se poser de nouvelles questions, qui prêtent à controverse. UN وتثير الآن بعض إجراءات وعمليات هذه التنظيمات الإرهابية قضايا وخلافات جديدة في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more