"وتحسين الأحوال المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • et améliorer les conditions de vie
        
    • l'amélioration des conditions de vie
        
    • et à améliorer les conditions de vie
        
    • meilleures conditions de vie
        
    • d'améliorer les conditions de vie
        
    • améliorer les conditions d'existence
        
    • améliorer les conditions de vie des
        
    • d'amélioration des conditions de vie
        
    Ouvrir les postes de passage de Gaza est indispensable pour soutenir l'économie palestinienne et améliorer les conditions de vie. UN وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية.
    Les efforts déployés par différentes institutions publiques pour appliquer la législation relative au handicap et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées tendent surtout à assurer l'accès des personnes handicapées aux espaces physiques. UN وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية.
    Le troisième axe est celui du développement social et de l'amélioration des conditions de vie des catégories sociales à revenu limité. UN وثالثها: محور التنمية الاجتماعية وتحسين الأحوال المعيشية للفئات محدودة الدخل.
    Il a pour objectif d'adopter une démarche holistique à l'égard du vieillissement; par exemple, le plan vise à promouvoir un mode de vie sain, la prévention de problèmes de sante et l'amélioration des conditions de vie et de la qualité de vie des personnes âgées. UN ويتمثل هدف الخطة في اعتماد نهج شمولي إزاء الشيخوخة. فعلى سبيل المثال، تشجع الخطة أسلوب الحياة الصحي، والوقاية من الحالات المرضية، وتحسين الأحوال المعيشية ونوعية الحياة للمسنين.
    L'environnement dans lequel grandissent ces enfants joue un rôle déterminant dans leur développement, et les Objectifs du Millénaire prévoient des mesures visant à lutter contre la pauvreté et à améliorer les conditions de vie, l'éducation et la santé. UN وبيئات الأطفال أمر حاسم بالنسبة لتنميتهم. ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر وتحسين الأحوال المعيشية والتعليم والرعاية الصحية.
    À cet égard, afin de promouvoir l'intégration sociale, nous nous engageons à favoriser l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC), ainsi que d'autres technologies, afin de faciliter à la population des chances d'éducation et de santé, et de meilleures conditions de vie; UN وفي هذا الصدد وسعيا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، نلتزم بتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات من أجل تيسير فرص التعليم والرعاية الصحية وتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Le PADMG, mené en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, a pour objectif général de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie des populations féminines vivant en zones rurales et périurbaines. UN والهدف العام لهذا المشروع الحد من الفقر، وتحسين الأحوال المعيشية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالحضر.
    Se félicitant, à cet égard, de l'élaboration de projets, portant notamment sur l'infrastructure, destinés à relancer l'économie palestinienne et à améliorer les conditions d'existence du peuple palestinien, soulignant qu'il faut réunir les conditions nécessaires à la réalisation de ces projets, et notant la contribution apportée par les partenaires de la région et la communauté internationale, UN وإذ ترحب، في هذا السياق، بما وضع من مشاريع، ولا سيما في مجال الهياكل الأساسية، من أجل إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتيسير تنفيذ هذه المشاريع، وإذ تلاحظ مساهمة الشركاء في المنطقة والمجتمع الدولي،
    En vue de donner de la cohérence aux initiatives prises en Suède pour mettre en œuvre les droits de l'enfant et améliorer les conditions de vie des enfants et des jeunes à divers égards, six domaines cibles ont été identifiés : UN ومن أجل جعل المبادرات التي تقوم بها السويد مؤسسة ومتعقلة لإعمال حقوق الطفل وتحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب في مختلف الجوانب فقد تم تحديد المجالات الستة التالية أهدافاً
    La Thaïlande s'est déclarée favorable aux efforts consentis par le Cambodge pour lutter contre la pauvreté et améliorer les conditions de vie de son peuple et l'a félicité pour ses progrès en matière de déminage. UN وأعربت تايلند عن تأييدها للجهود التي تبذلها كمبوديا من أجل التصدي للفقر وتحسين الأحوال المعيشية لشعبها ورحبت بالتقدم المحرز في إزالة الألغام الأرضية.
    27. Cuba a pris note de la stratégie visant à lutter contre la pauvreté, promouvoir les services sociaux et améliorer les conditions de vie, et salué la promotion du droit à l'alimentation, de la protection sociale, de la santé, de l'éducation et des droits des enfants et des femmes. UN 27- وأحاطت كوبا علما باستراتيجية مكافحة الفقر وتعزيز الخدمات الاجتماعية وتحسين الأحوال المعيشية. وامتدحت تعزيز الحق في الغذاء والحماية الاجتماعية والصحة والتعليم وحقوق الطفل والمرأة.
    Comme pendant les moments difficiles du passé, nous sommes déterminés à réussir à rétablir, pour le bien du peuple timorais, la stabilité et la paix dont nous avons besoin pour développer notre pays et améliorer les conditions de vie de notre population. UN وعلى غرار ما فعلناه أثناء أوقات حالكة في الماضي، فنحن عازمون على النجاح واستعادة حق شعب تيمور - ليشتي في أن ينعم بالاستقرار والسلام الضروريين لتنمية بلدنا وتحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Le Président avait espoir que ces efforts s'inscriraient dans le contexte général de la lutte contre la pauvreté et pour l'amélioration des conditions de vie dans les pays en développement. UN وأعرب عن أمله بأن يتم إدراج هذه الجهود في السياق العام للكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر وتحسين الأحوال المعيشية في العالم النامي.
    Il y a également un sentiment croissant d'exaspération à l'idée que les interventions militaires récurrentes empêchent la reprise de l'aide au développement, des possibilités économiques et de l'amélioration des conditions de vie. UN وهناك أيضا سخط متزايد لأن التدخلات العسكرية المتكررة تمنع استئناف المساعدات الإنمائية، والفرص الاقتصادية، وتحسين الأحوال المعيشية.
    - Le règlement des questions d'urbanisme dans les établissements rom et l'amélioration des conditions de vie des membres de la communauté rom. UN - حلّ المسائل المكانية لمستوطنات طائفة الروما وتحسين الأحوال المعيشية لأفراد طائفة الروما.
    La capacité de planification des communautés est renforcée pour qu'elles participent à la définition et à la mise en oeuvre de politiques publiques et à la prise de décisions y relatives, y compris aux programmes de reconstruction et à l'amélioration des conditions de vie. UN تعزيز قدرة التخطيط لدى المجتمعات المحلية حتى يتسنى لها المشاركة في تحديد السياسات العامة وفي عملية صنع القرار المتعلقة بها وتنفيذها، بما في ذلك برامج إعادة الإعمار وتحسين الأحوال المعيشية
    En collaboration avec l'équipe de l'Organisation des Nations Unies dans le pays, le Gouvernement de la Mongolie s'emploie à promouvoir l'exercice des droits de l'homme et à améliorer les conditions de vie de la population, en favorisant la démocratie et le développement économique. UN وبالتعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة في منغوليا، تلتزم حكومة منغوليا بتعزيز التمتع بحقوق الإنسان وتحسين الأحوال المعيشية للشعب المنغولي من خلال دعم الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le document stratégique portant sur les objectifs à atteindre et décrivant les plans concrets visant à réduire l'extrême pauvreté de 50 % d'ici à 2005 et à améliorer les conditions de vie de la population d'ici à 2015 conformément aux normes internationales définies par les conférences des Nations Unies, sera achevé d'ici au deuxième trimestre de 2001. UN وسيتم بحلول الربع الثاني من عام 2001 إنجاز ورقة الاستراتيجية التي تتضمن أهدافا وخططا محددة للحد من الفقر الشديد بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2005 وتحسين الأحوال المعيشية للسكان بحلول عام 2015 وفقا للمعايير الدولية التي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Se félicitant, à cet égard, de l'élaboration de projets, notamment d'équipement, destinés à relancer l'économie palestinienne et à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien, soulignant qu'il faut réunir les conditions nécessaires à la réalisation de ces projets, et prenant note de la contribution apportée par les partenaires de la région et la communauté internationale, UN وإذ ترحب، في هذا السياق، بما وضع من مشاريع، ولا سيما في مجال الهياكل الأساسية، من أجل إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتيسير تنفيذ هذه المشاريع، وإذ تلاحظ مساهمة الشركاء في المنطقة ومساهمة المجتمع الدولي،
    Les objectifs inscrits dans la Charte, à savoir promouvoir la paix, favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, sont toujours aussi importants qu'ils l'étaient il y a six décennies. UN والأهداف الواردة في الميثاق المتمثلة في تعزيز السلام، والتقدم الاجتماعي، وتحسين الأحوال المعيشية في إطار حرية أرحب، لا تزال تكتسي القدر ذاته من الأهمية الحيوية التي كانت تكتسيها قبل ستة عقود.
    À la lumière de l'impact dévastateur de ces crises, il est nécessaire d'agir sans tarder, tant au niveau national qu'à l'échelle mondiale, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie partout sur la planète. UN وفي ضوء الأثر المدمِّر لهذه الأزمات، كان من الضروري اتخاذ إجراء عاجل على المستويين الوطني والعالمي بغية الحد من معدل الفقر وتحسين الأحوال المعيشية حول العالم.
    Se félicitant, à cet égard, de l'élaboration de projets, portant notamment sur l'infrastructure, destinés à relancer l'économie palestinienne et à améliorer les conditions d'existence du peuple palestinien, soulignant la nécessité de réunir les conditions nécessaires à la réalisation de ces projets, et notant la contribution apportée par les partenaires de la région et la communauté internationale, UN وإذ ترحب، في هذا السياق، بما وضع من مشاريع، ولا سيما في مجال الهياكل الأساسية، من أجل إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتيسير تنفيذ هذه المشاريع، وإذ تلاحظ مساهمة الشركاء في المنطقة والمجتمع الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more