Il est aujourd'hui évident que cette responsabilité qui était la leur de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables est en train d'être déléguée aux autorités municipales. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة. |
Il est aujourd'hui évident que la responsabilité de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables, qui incombait alors aux gouvernements, est maintenant déléguée aux autorités municipales. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسؤولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج تتمتع بمقومات البقاء يجري تفويضها إلى السلطات في المدينة. |
Mettre au point des plans de travail annuels et obtenir des résultats stratégiques à fort impact; | UN | وضع خطط عمل سنوية وتحقيق نتائج إستراتيجية عالية الأثر؛ |
La transparence et des résultats tangibles sont essentiels à un partenariat fort et à l'appui constant de la communauté internationale. | UN | والمساءلة وتحقيق نتائج ملموسة عنصران أساسيان لإقامة شراكة قوية وتقديم دعم دولي مستدام. |
Il faudra revitaliser la stratégie pour tenir les promesses de l'engagement et produire des résultats tangibles. | UN | وسيلزم إعادة تنشيط الاستراتيجية إذا أريد لها إنجاز التزاماتها وتحقيق نتائج واضحة. |
La Norvège continuera à rechercher un nouveau consensus et à obtenir des résultats. | UN | وستواصل النرويج التماس توافق جديد في الآراء وتحقيق نتائج. |
Nous estimons que les États Membres doivent resserrer les rangs pour progresser de manière décisive au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et parvenir à des résultats concrets. | UN | ونعتقد أن العضوية يجب أن تتوحد من أجل إحراز تقدم حاسم خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة وتحقيق نتائج ملموسة. |
Demandons aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies de continuer à affiner et à coordonner leurs activités opérationnelles à l'appui de la coopération Sud-Sud, conformément aux plans nationaux de développement et à leurs mandats respectifs, et à produire des résultats tangibles en tenant compte des caractéristiques et des approches de la coopération Sud-Sud; | UN | 34 - نناشد صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تواصل تركيز وتنسيق أنشطتها التنفيذية دعماً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفقا لخطط التنمية الوطنية وولاية كل منها، وتحقيق نتائج عملية، مع مراعاة خصائص العلاقات فيما بين بلدان الجنوب ونُهجها. |
Ce travail est un vivant exemple de la capacité de l'Organisation de s'attaquer aux tâches les plus difficiles et d'obtenir des résultats concrets. | UN | ويمثل هذا العمل مثالا حيا على مقدرة المنظمة على التصدي لأصعب المهام وتحقيق نتائج هامة. |
Il est temps de se conformer à la nouvelle orientation axée sur la mise en œuvre et d'obtenir des résultats concrets. | UN | وقال إنه آن الأوان لتحويل اتجاه التركيز نحو التنفيذ وتحقيق نتائج حقيقية. |
Nous savons tous qu'il ne sera pas facile de trouver un équilibre entre nos intérêts et d'obtenir des résultats qui nous satisfassent tous. | UN | ونحن جميعا نعرف أنه لن يكون من السهل أن نوازن بين مصالحنا وتحقيق نتائج ترضينا جميعا. |
En se concentrant sur ce type d'enquête, le groupe pourra faire ses preuves et obtenir des résultats à court terme. | UN | ذلك أنـه بتفرغ هذه الوحدة تفرغا كليا لهذا النوع من التحقيقات، تستطيع جمع أدلـة الإثبات وتحقيق نتائج فـي فترة وجيزة. |
Au Costa Rica, les autorités responsables de la circulation routière déploient des efforts acharnés pour recentrer leur travail et obtenir des résultats meilleurs et plus concrets. | UN | وفيما يتعلق بكوستاريكا نفسها، فإن سلطات الطرق والمرور تبذل جهودا مركّزة لتعزيز عملها وتحقيق نتائج ملموسة وفعالة. |
Cependant, il n'est pas évident que des mesures complémentaires aient été prises pour donner suite à ces réunions et obtenir des résultats concrets. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كان يجري اتخاذ خطوات للمتابعة من أجل تأمين الاستمرارية وتحقيق نتائج ملموسة. |
Il constate que le Gouvernement avait invité M. Gambari à se rendre dans le pays, et souligne qu'il appuie son retour dès que possible afin de faciliter des actions concrètes et des résultats tangibles. | UN | وينوه المجلس بالدعوة التي وجهتها الحكومة إلى السيد غمباري لزيارة ميانمار. ويؤكد على تأييده لعودته في أسرع وقت ممكن من أجل تيسير اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة. |
Nous avons participé à tous les processus de négociation de bonne foi et dans le plein respect du droit international, en recherchant des accords et des résultats équitables. | UN | ونحن نشارك في جميع العمليات التفاوضية بحسن نية بموجب القانون الدولي ومع الامتثال الصارم له، مع السعي إلى إبرام اتفاقات عادلة وتحقيق نتائج منصفة. |
Il a été convenu que ces activités prioritaires serviraient de base aux membres du réseau pour prendre des mesures concrètes et produire des résultats quantifiables avant la quatrième session de la Conférence des Parties; | UN | واتفق على ضرورة أن تشكل هذه الأنشطة ذات الأولوية الأساس الذي تستند إليه الأعضاء حتى تتمكن من اتخاذ إجراءات ملموسة وتحقيق نتائج قابلة للقياس قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف؛ |
Politique : Une politique est généralement décrite comme un principe ou une règle ou un ensemble de règles, destinés à orienter les décisions et à obtenir des résultats rationnels. | UN | السياسة: تُوصف السياسة عادة على أنها مبدأ أو قاعدة أو مجموعة من القواعد توجه اتخاذ القرارات وتحقيق نتائج منطقية. |
Désormais, nous devons travailler ensemble pour mettre en œuvre les mesures arrêtées et parvenir à des résultats concrets. | UN | ولا بد أن نعمل بشكل جماعي لتنفيذ النتائج المتفق عليها وتحقيق نتائج ملموسة. |
c) Demandons aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies de continuer à affiner et à coordonner leurs activités opérationnelles à l'appui de la coopération Sud-Sud, conformément aux plans nationaux de développement et à leurs mandats respectifs, et à produire des résultats tangibles en tenant compte des caractéristiques et des approches de la coopération Sud-Sud; | UN | (ج) نهيب بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تواصل تركيز وتنسيق أنشطتها التنفيذية دعماً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفقا لخطط التنمية الوطنية وولاية كل منها، وتحقيق نتائج عملية، مع مراعاة خصائص العلاقات فيما بين بلدان الجنوب ونُهجها؛ |
Le partage des charges est un principe facile à accepter, mais son application pratique est à la fois difficile et controversée, en particulier du fait du conflit inhérent entre la nécessité de garantir la stabilité du système et celle de parvenir à un résultat guidé par les forces du marché. | UN | إن تقاسم العبء مبدأ يسهل قبوله، وإن كان تطبيقه بالغ الصعوبة ويثير الكثير من الجدل، ﻷسباب ليس أقلها التعارض اﻷصيل بين ضمان الاستقرار الشامل وتحقيق نتائج وجهتها السوق. |
Mais les prestations de l’organisation s’en trouveront progressivement et régulièrement améliorées et les résultats obtenus en faveur des enfants seront systématiquement notés et rapportés. | UN | لكنه سيتم، بطريقة تدريجية ومطردة، تحسين أداء المنظمة وتحقيق نتائج لصالح الطفل وتسجيلها واﻹبلاغ عنها بانتظام. |
Il a également cherché à faire avancer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et l'obtention de résultats de développement durables et équitables. | UN | وسعت أيضا إلى ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحقيق نتائج التنمية المستدامة والمنصفة. |
Rarement on a assisté à cette preuve de bonne volonté d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats concrets avec un esprit constructif de la part de tous. | UN | وقلما شهدنا ما شهدناه من علامات العزم على المضي قدما وتحقيق نتائج ملموسة بروح بناءة من جانب جميع اﻷطراف. |
Nous pensons qu'il est possible de trouver un terrain d'entente et de parvenir à des résultats tangibles. | UN | كما نعتقد أنه يمكن التوصل إلى أساس مشترك وتحقيق نتائج ملموسة. |
10. Le Comité se tient informé des activités des comités consultatifs scientifiques des autres conventions et des organisations internationales compétentes et coordonne ses activités avec celles de ces organisations et collabore étroitement avec elles pour éviter les doubles emplois et parvenir aux meilleurs résultats possibles. | UN | ٠١- تطلﱢع اللجنة باستمرار على أنشطة الهيئات الاستشارية العلمية التابعة لاتفاقيات أخرى ولمنظمات دولية ذات صلة، وتنسق أنشطتها وتتعاون تعاوناً وثيقاً معها بغية تلافي ازدواجية العمل وتحقيق نتائج مثلى. |
Cette action diversifiée permet à la CESAP de conjuguer des ressources limitées pour obtenir des résultats concrets. | UN | وهذا النهج المتشعب هو الذي ييسر للجنة تجميع الموارد الشحيحة وتحقيق نتائج ملموسة. |
:: Faire fond sur les données factuelles issues des mécanismes d'application du principe de responsabilité mis en place aux niveaux mondial, régional, national et local pour que les bonnes décisions soient prises et que des résultats satisfaisants soient obtenus; | UN | :: البناء على قاعدة الأدلة المستمدة من آليات المساءلة القائمة على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل دعم اتخاذ قرارات جيدة وتحقيق نتائج فعالة |