"وتضامن" - Translation from Arabic to French

    • et la solidarité
        
    • et de solidarité
        
    • et de la solidarité
        
    • solidarité et
        
    • et une solidarité
        
    • la solidarité de
        
    • et solidaire
        
    • et à la solidarité
        
    • et de sa solidarité
        
    • et d'une solidarité
        
    • et sa solidarité
        
    • et leur solidarité
        
    Ces progrès n'ont été possibles qu'avec le soutien et la solidarité de la communauté internationale. UN وما كان من الممكن تحقيق ذلك لولا دعم وتضامن المجتمع الدولي.
    < < World Youth Alliance > > affirme que le socle de la société est la famille, où les jeunes apprennent véritablement la liberté et la solidarité. UN يؤكد التحالف العالمي للشباب أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الأساسية للمجتمع الإنساني وفيها يتعلم الشباب كيفية العيش في حرية حقيقية وتضامن أصيل.
    Cela s'explique probablement par la vigoureuse tradition d'organisation, de discipline sociale et de solidarité des Nicaraguayens. UN ويتمثل أحد العوامل الحاسمة المحتملة في أحد التقاليد القوية وهو التنظيم والانضباط الاجتماعي وتضامن الشعب النيكاراغوي.
    Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن.
    La longue liste des coauteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis témoigne de l'engagement et de la solidarité de la communauté internationale envers le Gouvernement et le peuple afghans. UN والقائمة الطويلة بمقدمي مشروع القرار المعروض علينا شهادة على التزام وتضامن المجتمع الدولي تجاه حكومة أفغانستان وشعبها.
    Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية.
    C'est le paradoxe de la race humaine d'être à la fois capable de produire des monstres comme Hitler et Verwoerd et de manifester une générosité et une solidarité incommensurables. UN وأنه لمن مفارقات الجنس البشري أنه في الوقت الذي يستطيع فيه إنتاج وحوش مثل هتلر وفيرورد فإنه قادر بالمثل على حشد سخاء وتضامن لا حصر لهما.
    À l'heure de la séance en cours, ce sont bien la générosité et la solidarité des donateurs qui ont permis à l'Office de survivre. UN وحتى الآن تمكنت الوكالة من البقاء بفضل سخاء وتضامن الجهات المانحة.
    Pour terminer, je tiens à répéter qu'Haïti pourra toujours compter sur l'aide et la solidarité du peuple et du Gouvernement cubains. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن هايتي تعول دائما على مساعدة وتضامن الشعب والحكومة الكوبيين.
    Le Président Colom a chaleureusement remercié les chefs d'État et de gouvernement pour l'appui et la solidarité qu'ils lui avaient manifestés durant cette période difficile. UN وأعرب الرئيس كولوم عن خالص تقديره لرؤساء الدول والحكومات لما أبدوه من دعم وتضامن في تلك الأوقات العصيبة.
    Les résultats obtenus n'auraient guère été possibles sans les efforts dévoués du personnel de la Mission et des organismes des Nations Unies et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تمكنت البعثة من الاستجابة بفضل تفاني موظفيها وموظفي منظومة الأمم المتحدة وتضامن المجتمع الدولي.
    Nos Etats sont ainsi déterminés à créer un espace de paix, de sécurité et de solidarité. UN وبذلك تؤكد دولنا أنها مصممة على إنشاء منطقة سلم وأمن وتضامن.
    Le gouvernement de mon pays est particulièrement reconnaissant aux membres de l'Assemblée de cette marque de sympathie et de solidarité. UN وحكومة بلدي ممتنــــة بصــــورة خاصة ﻷعضاء الجمعية العامة على ما أظهروه من تعاطف وتضامن.
    Il y a une année, du haut de cette même tribune, feu le Président Melchior Ndadaye transmettait à l'Assemblée un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN قبل عام مضى، ومن على هذه المنصة، حمل الرئيس الراحل ملكيور نداداي الى هذه الجمعية رسالة سلام وصداقة وأخوة وتضامن.
    Un des éléments importants du processus de coopération et de solidarité internationales réside dans sa dimension régionale. UN وأحد العناصر الهامة في عملية بناء تعاون وتضامن دوليين يكمن في البعد الإقليمي.
    Où qu'ils se cachent, nous les délogerons avec la force de la démocratie et de la solidarité des peuples de Morazán, de Sandino, de Martí, de Bolívar et de San Martín. UN وأينما اختبأوا، فإننا سنزيحهم بقوة الديمقراطية وتضامن شعوب موراسان وساندينو ومارتي وبوليفار وسان مارتن.
    Naturellement, le sommet du Sud devra se concentrer sur le renforcement de l'unité et de la solidarité du Groupe des 77 et sur l'identification d'initiatives concrètes visant à promouvoir la coopération pratique entre les membres. UN ومــن المفهــوم أن موطن التركيز في قمة الجنوب يجب أن ينصب على تقويـــة وحـــدة وتضامن مجموعة اﻟ ٧٧، وتحديد مبادرات ملموسة للنهوض بالتعاون العملي بين اﻷعضاء.
    Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    Cela est incompatible avec un développement durable, qui ne peut être réalisé que si les femmes et les hommes vivent et travaillent ensemble dans un respect et une solidarité mutuels. UN ويتنافى ذلك مع التنمية المستدامة التي لا يمكن تحقيقها إلا عندما يعيش الرجل والمرأة ويعملان معاً في احترام متبادل وتضامن.
    Des certitudes figées de l'environnement international d'il y a moins d'une décennie aux incertitudes quotidiennes, mouvantes et périlleuses qui nous cernent, nous enserrent et parfois nous submergent, il y a nécessité urgente de trouver ou de retrouver une boussole fiable et un entrain collectif et solidaire. UN لقد انتقلنا من الحقائق الثابتة المستقرة للبيئة الدولية التي كانت سائدة منذ أقل من عقد إلى الشكوك اليومية الخطيرة المائعة التي تحيط بنا وفي بعض اﻷحيان تستغرقنا، وهناك حاجة ماسة إلى إيجاد، أو استعادة، بوصلة يعتمد عليها لتحديد طريقنا، وإرادة وتضامن جماعيين.
    Nous nous associons également pleinement aux condoléances et à la solidarité exprimées au peuple norvégien après la tragédie récente qui a frappé son pays. UN ونؤيد تماما ما أعرب عنه من تعاطف وتضامن مع شعب النرويج، بعد مأساته المروعة الأخيرة.
    D'emblée, je voudrais faire part de la compassion du Bhoutan envers les États-Unis et de sa solidarité en ce qui concerne les efforts qu'ils déploient pour se remettre des ravages de l'ouragan Katrina. UN وأود في البداية أن أعرب عن تعاطف وتضامن بوتان مع الولايات المتحدة في جهودها الرامية إلى التعافي من الدمار الذي خلفه إعصار كاترينا.
    Elle constitue aussi le cadre d'un partenariat et d'une solidarité véritable entre les pays touchés et les pays donateurs, entre les États et les organisations intergouvernementales et entre les organisations régionales et la société civile. UN وتشكل أيضاً إطاراً لشراكة وتضامن حقيقيين بين الدول المتضررة من جهة والدول المانحة من جهة أخرى.
    Le sommet a apporté son appui et sa solidarité sans faille au peuple et au Gouvernement boliviens face aux tentatives de déstabilisation organisées de l'extérieur. UN وتلقى شعب بوليفيا وحكومتها من مؤتمر القمة دعم وتضامن ضد المحاولات التي تواجهها لزعزعة استقرارها، مدفوعة من قوى خارجية.
    Pour terminer, ma délégation tient à exprimer sa chaleureuse reconnaissance et sa gratitude à tous les autres coauteurs du projet de résolution pour leur précieux appui et leur solidarité. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن امتنانه الخالص وتقديره لجميع زملائنا المشاركين في تقديم مشروع القرار لما قدموه من دعم وتضامن قيّمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more