| mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de bien vouloir lui octroyer toute son assistance pour exécuter le mandat d'arrêt international contre M. Nkundabatware. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتفضل بمدها بكل المساعدة اللازمة لتنفيذ الأمر الدولي بالقبض على السيد نكونداباتواري. |
| mon gouvernement demande respectueusement aux membres du Conseil de sécurité de se pencher sur ces derniers actes avec la plus vive attention, attendu qu'ils constituent une grave menace à la sécurité de la République de Croatie et qu'ils minent sérieusement la stabilité et les perspectives de paix dans la région. | UN | وتطلب حكومتي الى أعضاء مجلس اﻷمن التكرم بمعالجة هذا التطور اﻷخير بأقصى قدر من الاهتمام. ويمثل هذا التطور تهديدا خطيرا ﻷمن جمهورية كرواتيا ويقوض على نحو خطير الاستقرار واحتمالات السلم في المنطقة. |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité, à la MONUC et à l'ensemble de la communauté internationale de condamner avec vigueur cet acte destiné manifestement à saboter le dialogue intercongolais. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن وإلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المجتمع الدولي بأكمله التنديد بشدة بهذا العمل الذي يهدف بوضوح إلى إفشال الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner cet acte barbare et inqualifiable, lequel accroît la souffrance et la désolation de toute une population qui ne s'est pas encore remise de la catastrophe naturelle causée, il y a de cela deux mois, par l'éruption du volcan Nyiragongo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يشجب هذا العمل الهمجي المروع الذي يزيد من معاناة وبؤس شعب بكامله لم يلتقط أنفاسه بعد من هول الكارثة الطبيعية التي أصابته قبل شهرين من جراء انفجار بركان نيراغونغو. |
| mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de tout mettre en oeuvre afin d'éviter une quatrième guerre dans la guerre d'agression entre les forces occupantes du Rwanda et de l'Ouganda, pays ayant agressé la République démocratique du Congo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتدخل على وجه السرعة لمنع نشوب حرب رابعة في الحرب العدوانية بين القوات المحتلة الرواندية وقوات أوغندا التي اعتدت على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| mon gouvernement demande en outre au Conseil de sécurité d'exiger du Rwanda le retrait immédiat et sans condition de ses troupes du territoire congolais, ainsi que le strict respect de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo. | UN | وتطلب حكومتي علاوة على ذلك من مجلس الأمن أن يطالب رواندا بسحب قواتها من الأراضي الكونغولية فورا وبدون شروط، وكذا بالاحترام التام لكل قرارات مجلس الأمن بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| mon gouvernement demande qu'on ne laisse pas passer une telle occasion. | UN | وتطلب حكومتي ألا نضيع هذه الخطة. |
| De même, mon gouvernement demande que le commandement de la FORPRONU en Croatie institue dès que possible, en coopération avec les autorités compétentes de la République de Croatie, une procédure d'établissement de rapports réguliers sur les expéditions de carburant dans les territoires occupés de la Croatie. | UN | وتطلب حكومتي كذلك أن تقوم قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا بوضع إجراء لﻹبلاغ المنتظم بأسرع ما يمكن عن شحنات الوقود التي يتم إحضارها إلى اﻷراضي الكرواتية المحتلة، وذلك بالتعاون مع السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا. |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de s'assurer que les forces d'occupation qui se retireraient, selon les propres termes dudit communiqué conjoint, aux localités de Bafwasende, Banalia, Lubutu et Ubundu ne soient redéployées sur d'autres fronts et zones de conflit en République démocratique du Congo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتأكد من أن قوات الاحتلال التي ستنسحب إلى مواقـــع بافواسيندي، وباناليا، ولوبوتو، وأوبوندو، حسب نص البيــان المشتــرك ذاتهــا، لن يعاد نشرها على جبهات ومناطق صراع أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| mon gouvernement demande également au Conseil d'exiger du Rwanda et de l'Ouganda qu'il conclue avec la République démocratique du Congo un accord de cessez-le-feu, de créer les conditions nécessaires à un règlement rapide et pacifique de la crise, dont le retrait inconditionnel de leurs troupes non invitées, et de s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver encore la situation. | UN | وتطلب حكومتي أيضا من مجلس اﻷمن أن يطالب رواندا وأوغندا بأن تبرما مع جمهورية الكونغو الديمقراطية اتفاقا لوقف إطلاق النار، وخلق الظروف المواتية ﻹيجاد تسوية سريعة وسلمية لﻷزمة، ومن ذلك أن تسحب بدون شروط قواتها التي جاءت بغير دعوة، وأن تمنعها عن القيام بأي عمل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما. |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'obtenir du Gouvernement de la République rwandaise qu'il coopère pleinement avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda afin que soient déférés devant cette haute instance judiciaire tous les Rwandais responsables des événements de 1994, quelqu'en soit l'ethnie. | UN | وتطلب حكومتي من مجلس الأمن الحصول من حكومة جمهورية رواندا على التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كي يحال إلى هذه الهيئة القضائية العليا جميع الروانديين المسؤولين عن أحداث عام 1994 أيا كان انتماؤهم الإثني. |
| mon gouvernement demande enfin au Conseil d'exiger du Rwanda qu'il s'investisse sérieusement dans le processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale, cadre idéal pour la recherche des solutions aux conflits et à l'instabilité de nos pays et notre sous-région. | UN | وتطلب حكومتي أخيرا إلى المجلس مطالبة رواندا بالانخراط جديا في عملية المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى الذي يشكل الإطار المثالي للبحث عن حلول للصراعات ولحالة عدم الاستقرار التي يعيشها بلدانا ومنطقتنا دون الإقليمية. |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité, qui a rendu nommément le Président du MLC, M. Jean-Pierre Bemba, responsable de toutes ces exactions, de veiller à ce que celui-ci, et les autres auteurs, commanditaires, responsables politiques et militaires impliqués dans cette horreur qui révulse l'opinion publique tant nationale qu'internationale, rendent compte de leurs actes. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن الذي حَمَّل رئيس حركة تحرير الكونغو، السيد جان بيار بيمبا، بالاسم مسؤولية هذه التعسفات، أن يحرص على محاسبته على صنيعه هو وغيره من مرتكبي هذه الأعمال ومدبريها والمسؤولين السياسيين والعسكريين المتورطين في هذه الأعمال الفظيعة التي تهز الرأي العام الوطني والدولي على حد سواء. |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'adresser de toute urgence un message fort, clair et non ambigu au Rwanda et au RCD-GOMA afin qu'ils s'abstiennent de tout acte susceptible de consacrer la sécession et la partition de la République démocratique du Congo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يرسل على وجه الاستعجال رسالة قوية وواضحة ولا لبس فيها إلى رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما كي يحجما عن أي عمل من شأنه تكريس الانفصال عن جمهورية الكونغو الديمقراطية أو تقسيمها. |
| 5. mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de prendre bonne note du paragraphe 8 de l'annexe au document S/2004/459, par lequel le Gouvernement du Rwanda menace la paix et la sécurité régionales, et en conséquence de prendre à l'encontre du Rwanda toutes mesures préventives que lui autorise la Charte des Nations Unies afin de l'en dissuader. | UN | 5 - وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يحيط علما بالفقرة 8 من مرفق الوثيقة S/2004/459، التي تهدد رواندا من خلالها السلم والأمن الإقليميين، وأن يتخذ، بالتالي، ضد رواندا كل التدابير الوقائية التي يخولها له ميثاق الأمم المتحدة لثنيها عن القيام بذلك؛ |
| mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de condamner le redéploiement par le Rwanda de ses troupes sur le territoire de la République démocratique du Congo à partir de l'aéroport de Kamembe, de l'aéroport de Kanombe (Kigali), des localités de Ruzizi II, de Bugarama (Rwanda) et de Cibitoke (Burundi) et ce, à partir du 16 au 20 octobre 2002. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يقوم فورا بإدانة قيام رواندا بإعادة نشر قواتها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية انطلاقا من مطار كاميمبي، ومطار كانومبي (في كيغالي)، ومن مناطق روزيزي الثانية، وبوغاراما (في رواندا)، ومن سيبيتوكي (في بوروندي)، وذلك في الفترة من 16 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
| Cette note fait suite à celle du 24 février 1999 par laquelle mon gouvernement transmettait au Conseil de sécurité le tome premier du même " Livre blanc " (S/1999/205). mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de prendre acte de ces violations caractérisées des droits de l'homme perpétrées par les agresseurs de la nation congolaise et de prendre toutes ses responsabilités. | UN | وتأتي هذه المذكرة بعد المذكرة المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٩ التي تحيل بها حكومتي إلى مجلس اﻷمن المجلد اﻷول من الكتاب اﻷبيض نفسه (S/1999/205) وتطلب حكومتي إلى مجلس اﻷمن أن يحيط علما بهذه الانتهاكات الواضحة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها المعتدون على الدولة الكونغولية وأن يتحمل جميع مسؤولياته. |
| mon gouvernement demande aussi que des observateurs internationaux compétents soient envoyés dans les régions de Banja Luka et de Vojvodine afin de veiller à ce que la population non serbe ne subisse pas d'autres préjudices et il appuie les préoccupations exprimées par le Gouvernement de la République de Bosnie—Herzégovine dans la lettre qui vous a été communiquée à cet égard. | UN | وتطلب حكومتي كذلك إيفاد المراقبين الدوليين المعنيين إلى منطقتي بانيا لوكا وفويفودينا لكفالة عدم تعرض السكان غير الصربيين لمزيد من اﻷضرار، وهي تؤيد الشواغل التي أعربت عنها حكومة جمهورية البوسنة والهرسك في الرسالة التي قدمتها إليكم في هذا الصدد. )توقيع( الدكتور ماتي غرانيتش |
| mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence en vue d'examiner la détérioration rapide de la situation des droits de l'homme des populations non serbes dans les territoires occupés de la République de Croatie, le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie en République de Bosnie-Herzégovine et le territoire de la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . | UN | وتطلب حكومتي من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة التدهور الحاد في حالة حقوق اﻹنسان للمجموعات السكانية غير الصربية القاطنة في اﻷراضي المحتلة من جمهورية كرواتيا، واﻷراضي الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة في جمهورية البوسنة والهرسك، وأراضي " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " . |