"وتعزيز السياسات" - Translation from Arabic to French

    • et renforcer les politiques
        
    • et promouvoir des politiques
        
    • et de renforcer les politiques
        
    • et de promouvoir des politiques
        
    • la promotion de politiques
        
    • et le renforcement des politiques
        
    • et à renforcer les politiques
        
    • la promotion des politiques
        
    • et promouvoir les politiques
        
    • et de renforcer des politiques
        
    • favoriser des politiques
        
    • la promotion des actions
        
    • et renforcer la politique
        
    • et au renforcement des politiques
        
    La Division doit améliorer la gestion des risques et les structures assurant le respect des règles établies, et renforcer les politiques et procédures qui s'y rattachent. UN ثمة حاجة إلى قيام الشعبة بتمتين إطارها لإدارة المخاطر والامتثال، وتعزيز السياسات والإجراءات ذات الصلة
    Il faut donc réduire, voire éliminer, les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ويلزم في هذا الصدد الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، وتعزيز السياسات الديمغرافية المناسبة.
    La tâche importante qui nous attend est de formuler et de renforcer les politiques internationales pertinentes. UN والمسألة الهامة المعروضة علينا اليوم هي المساعــدة في صياغة وتعزيز السياسات الدولية ذات الصلة.
    De surcroît, des campagnes d'information et de sensibilisation ont été lancées en vue d'éliminer les stéréotypes et de promouvoir des politiques qui garantissent le droit à la diversité sexuelle. UN وعلاوة على ذلك، أُطلقت حملات إعلامية وحملات توعية للقضاء على القوالب النمطية وتعزيز السياسات التي تضمن الحق في التنوع الجنسي.
    Il suggère d'entreprendre une étude globale et multidisciplinaire sur les problèmes de santé parmi les adolescents, avec collecte de données ventilées par âge et par sexe, pour servir de base à l'élaboration et à la promotion de politiques dans le domaine de la santé des adolescents. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس، لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين.
    De même, ces observations sont utiles pour l'examen et le renforcement des politiques en faveur des femmes. UN وأهم من ذلك أن هذه التعليقات تفيد في استعراض وتعزيز السياسات التي تؤثر على المرأة في سنغافورة.
    En conséquence, on continuera à exécuter et à renforcer les politiques, outils, pratiques et systèmes qui sont mobilisés pour le recrutement et le suivi du comportement professionnel. UN ولذلك، سيتواصل تنفيذ وتعزيز السياسات والأدوات والممارسات والنظم التي تدعم التوظيف وإدارة الأداء.
    Les principes directeurs constituent un ensemble d’objectifs fondamentaux internationalement reconnus et spécialement conçus à l’intention des gouvernements des pays en développement et des pays nouvellement indépendants, qui devraient pouvoir s’en servir pour structurer et renforcer les politiques et la législation dont ils se sont dotés en matière de protection des consommateurs. UN ٢ - وتقدم المبادئ التوجيهية مجموعة من اﻷهداف اﻷساسية المعترف بها دوليا، وقد صممت خصيصا لحكومات البلدان النامية والمستقلة حديثا لاستخدامها في وضع وتعزيز السياسات والتشريعات المتعلقة بحماية المستهلك.
    13. Défendre et renforcer les politiques qui permettent des formes indépendantes et démocratiques de vie associative, et éliminer les obstacles identifiés à la participation des jeunes et à la liberté d’association sur le lieu de travail; UN ١٣ - تدعيم وتعزيز السياسات التي تتيح اﻷشكال المستقلة الديمقراطية للحياة في إطار الجمعيات، بما في ذلك إزالة العقبات المحددة الحائلة دون مشاركة الشباب ودون حرية تكوين الجمعيات في مكان العمل؛
    :: Mettre en place des partenariats pour surveiller et contrôler le commerce et promouvoir des politiques qui prennent en considération les besoins des pays producteurs; UN :: إقامة شراكات ترمي إلى رصد ومراقبة التجارة وتعزيز السياسات التي تلبي احتياجات البلدان المنتجة؛
    Des programmes éducatifs, des conférences académiques, des manifestations publiques et des célébrations familiales ont été organisés partout dans le monde pour améliorer la compréhension du rôle central de la famille et promouvoir des politiques, des méthodologies et des pratiques sociales visant à renforcer la structure familiale et prévenir sa rupture. UN وقد جرى الاضطلاع عالميا ببرامج تثقيفية، ومؤتمرات أكاديمية وأحداث عامة واحتفالات عائلية لإثراء فهم محورية الأسرة وتعزيز السياسات الاجتماعية، والمنهجيات والممارسات لدعم الأسرة ومنع انهيارها.
    La solution est de stimuler la production de denrées alimentaires, d'améliorer l'accès et de renforcer les politiques en vue de promouvoir l'investissement dans les denrées alimentaires. UN والحل يكون بزيادة إنتاج الأغذية وتحسين سبل الوصول وتعزيز السياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار في الغذاء.
    Ces problèmes exigent donc un engagement politique plus grand à tous les niveaux afin d'accroître les ressources et de renforcer les politiques consacrées à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN وعليه، تتطلب هذه المشاكل وجود التزام سياسي أكبر على جميع المستويات من أجل زيادة الموارد وتعزيز السياسات التي تستهدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle avait porté création du Conseil national des enfants, qui était chargé de conseiller le Gouvernement et de promouvoir des politiques et des programmes pour le développement et la protection des enfants en Ouganda. UN وأنشأ هذا القانون المجلس الوطني للطفل لإسداء المشورة للحكومة وتعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تطوير وحماية الأطفال في أوغندا.
    Depuis l'indépendance du pays en 1966, le Gouvernement botswanais s'efforce en permanence d'élaborer et de promouvoir des politiques et des programmes en faveur des pauvres qui ciblent également les jeunes vivant en milieux urbains et dans les zones rurales. UN ما فتئت حكومة بوتسوانا، منذ الاستقلال في عام 1966، تعمل على تطوير وتعزيز السياسات والبرامج الرؤوفة بالفقراء والموجهة أيضا لصالح الشباب في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Il suggère d'entreprendre une étude globale et multidisciplinaire sur les problèmes de santé parmi les adolescents, avec collecte de données ventilées par âge et par sexe, pour servir de base à l'élaboration et à la promotion de politiques dans le domaine de la santé des adolescents. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس، لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين.
    Au centre de ce sous-objectif on retrouve l'appui du PNUD aux plans nationaux de lutte contre la pauvreté et à la promotion de politiques favorables aux pauvres. UN ويندرج في صميم الهدف الفرعي الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز السياسات المناصرة للفقراء.
    En Jordanie, plusieurs ministères et institutions à vocation sociale ont entrepris de renforcer leurs capacités institutionnelles dans le cadre de différents programmes qui ont tous eu des retombées importantes pour l’amélioration et le renforcement des politiques sociales du Gouvernement. UN وفي الأردن سعى عدد من الوزارات والمؤسسات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية إلى تحسين قدرتها المؤسسية عن طريق عدد من البرامج التي كان لها أثر كبير في دعم وتعزيز السياسات الاجتماعية للحكومة.
    Nous nous engageons en outre à arrêter des politiques et pratiques visant à favoriser la participation pleine et égale des femmes à la planification des établissements humains et à la prise de décisions en la matière, et à renforcer les politiques et pratiques existantes; UN ونلتزم كذلك بوضع وتعزيز السياسات والممارسات التي تشجع مشاركة النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في تخطيط المستوطنات البشرية واتخاذ القرارات المتعلقة بها؛
    Septièmement, un appui doit être fourni pour la promotion des politiques et programmes visant à créer des emplois. UN سابعا، دعم وتعزيز السياسات والبرامج الرامية الى توفير فرص العمل.
    Compte tenu de la complexité de l'univers des familles, les États Membres ont recours à des moyens d'action très variés pour aborder les questions qui s'y rapportent et promouvoir les politiques familiales. UN ونظرا لثراء تنوع العالم الأسري، فإن الدول الأعضاء تستخدم طائفة عريضة من أدوات السياسات العامة في معالجة قضايا الأسرة وتعزيز السياسات الأسرية.
    2. Encourage également les États touchés par le transit de drogues illicites à continuer d'appliquer et de renforcer des politiques globales de réduction de la demande de drogues illicites; UN 2 - يشجع أيضا الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة على الاستمرار في تنفيذ وتعزيز السياسات الشاملة لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة؛
    Des représentants ont invité les gouvernements des PMA à faire appel plus résolument aux ressources nationales et à renforcer les institutions nationales de façon à mobiliser l'épargne privée, améliorer le système de recouvrement de l'impôt et favoriser des politiques prudentes permettant de gérer efficacement les ressources naturelles. UN وشجع بعض المندوبين حكومات أقل البلدان نمواً على تدعيم تعبئة الموارد المحلية والمؤسسات المحلية بغية تعبئة المدخرات الخاصة، وتحسين نظام التحصيل الضريبي، وتعزيز السياسات الحذرة لإدارة الموارد الطبيعية إدارة فعالة.
    ii) Formation de groupe. Quatre ateliers, portant respectivement sur les aspects sociaux des refontes structurelles et économiques, la promotion des actions de développement et de lutte contre la pauvreté reposant sur les communautés locales; la place des femmes dans le développement et la prise en compte de ce groupe dans la planification sous tous ses aspects; les établissements humains et l'urbanisation; UN ' ٢` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل بشأن الجوانب الاجتماعية للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي؛ وتعزيز السياسات اﻹنمائية المجتمعية وبرامج تخفيف وطأة الفقر؛ ودور المرأة في التنمية وإدماجها في جميع جوانب التخطيط اﻹنمائي؛ والمستوطنات البشرية والتحضر؛
    Étant donné que l'État est essentiel pour établir un contrat social solidaire et renforcer la politique participative, il est imprudent autant que vain d'en réduire ou d'en court-circuiter le rôle dans la gestion du développement économique et du changement. UN فنظراً إلى أن دور الدولة محوري في إبرام عقد اجتماعي شامل للجميع وتعزيز السياسات القائمة على المشاركة، فليس من الحكمة ولا الواقعية تقليص أو إغفال دور الدولة في إدارة التنمية الاقتصادية والتغيير.
    Le continent africain a enregistré des taux de croissance positifs ces 10 dernières années grâce à une conjoncture extérieure favorable et au renforcement des politiques économiques nationales. UN لقد سجلت القارة الأفريقية معدلات نمو إيجابية خلال العقد الماضي نتيجة الأحوال الخارجية المواتية وتعزيز السياسات الاقتصادية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more