il convient de noter que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde proviennent de sources légitimes et ne sont pas des diamants du sang. | UN | وتنبغي ملاحظة أن الغالبية العظمى من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة وليس ماس ملـوث بالدماء. |
il convient de noter que la méthode consistant à opérer par le biais de groupes régionaux est très répandue à travers le système des Nations Unies. | UN | وتنبغي ملاحظة أن ممارسة العمل من خلال المجموعات الإقليمية هي ممارسة واسعة الانتشار على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
il convient de noter que les élections législatives doivent être précédées d'un référendum sur la révision de la Constitution. | UN | وتنبغي ملاحظة أن الاستفتاء حول مراجعة الدستور سيسبق الانتخابات البرلمانية. |
il convient de noter que la colonne de gauche ne suit pas nécessairement l’ordre des paragraphes pertinents. | UN | وتنبغي ملاحظة أن العمود اﻷيمن لا يتبع بالضرورة الفقرات ذات الصلة بطريقة مسلسلة. |
il convient de noter que les données chiffrées correspondant aux effets escomptés des mesures concernant le CO2 ne sont pas sommables. | UN | وتنبغي ملاحظة أن التحديد الكمي لﻵثار المتوقعة للتدابير في إطار البرنامج الخاص بغاز ثاني أكسيد الكربون ليس تحديدا جمعياً. |
Or, il convient de noter que depuis deux ans toutes les demandes d'asile sont systématiquement soumises à des procédures accélérées et que les demandeurs d'asile ne peuvent de ce fait bénéficier de l'assistance du gouvernement. | UN | وتنبغي ملاحظة أن جميع طلبات اللجوء قد عولجت بصورة منتظمة خلال السنتين الماضيتين عن طريق إجراءات معجلة مما يحول دون استفادة أي شخص من ملتمسي اللجوء من المساعدة الحكومية. |
29. il convient de noter que la structure actuelle de la CNUCED ne favorise pas la cohésion des politiques. | UN | ٢٩ - وتنبغي ملاحظة أن هيكل التنظيم الراهن لﻷونكتاد لا يساعد على تحقيق التماسك في السياسة العامة. |
il convient de noter que le régime de démilitarisation adopté n'impose aucune limite quant aux effectifs de la police déployés à l'intérieur de la zone démilitarisée dans laquelle ont eu lieu presque toutes les réductions d'effectifs. | UN | وتنبغي ملاحظة أن نظام التجريد من السلاح المتفق عليه لا يفرض حدا على عدد أفراد الشرطة داخل المنطقة المجردة من السلاح التي حدثت فيها جميع التخفيضات تقريبا. |
il convient de noter que les dispositions constitutionnelles ne sont pas appliquées de façon satisfaisante sur le terrain. | UN | 17- وتنبغي ملاحظة أن الأحكام الدستورية لا تُنفذ تنفيذاً مرضياً في الواقع العملي. |
il convient de noter que la façon de regrouper les estimations liées au changement d'affectation des terres et à la foresterie avec les estimations pour les autres secteurs pourrait changer après l'achèvement des travaux méthodologiques du GIEC et l'adoption des conclusions qui en découleraient par le SBSTA. | UN | وتنبغي ملاحظة أن طريقة إجمال التقديرات من قطاع تغير استخدام الأرض والحراجة لتشمل قطاعات أخرى قد تتغير بعد إتمام العمل المنهجي الذي تقوم به الهيئة الحكومية لتغير المناخ واعتماد الاستنتاجات الموافقة لذلك من قِبل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
68. il convient de noter qu'à l'exception des renforts spéciaux fournis pour les enquêtes sur les droits de l'homme et Brčko, le nombre de contrôleurs du GIP est demeuré inchangé depuis la mise en place de la mission en décembre 1995 bien que le Groupe exécute actuellement un nombre d'activités infiniment plus grand. | UN | ٦٨ - وتنبغي ملاحظة أن العدد اﻷساسي لمراقبي قوة الشرطة الدولية لم يتغير، منذ إنشاء البعثة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، باستثناء ما أضيف إليها من أجل تحقيقات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومن أجل برتشكو، رغما عن أن قوة الشرطة الدولية مشتركة اﻵن في مجموعة من اﻷنشطة أضخم إلى حد كبير. |
il convient de noter que les gouvernements contribuent de façon substantielle à la mise en oeuvre de ce " second " programme. | UN | وتنبغي ملاحظة أن الحكومات تسهم الى حد كبير في تنفيذ البرنامج " الثاني " . |
il convient de noter que les participants qui quittent cet enseignement sans diplôme ne sont pas nécessairement dénués de qualifications. | UN | وتنبغي ملاحظة أن المشاركين الذين يتمّون التعليم المهني (MBO) دون الحصول على شهادات ليسوا غير مؤهلين بالضرورة. |
il convient de noter que le paragraphe e) de l'article 2 de la Convention oblige les États à éliminer l'écart de salaire dans le secteur privé comme dans le secteur public. | UN | وتنبغي ملاحظة أن المادة 2 (ه) من الاتفاقية تلزم الدول بالقضاء على فجوة الأجور في القطاع الخاص وأيضا في القطاع العام. |
4. il convient de noter que la législation pénale ne contient aucune disposition discriminatoire; ce qui plus est, le Code pénal inclut des dispositions qui tiennent compte des particularités physiologiques des femmes et des mères. | UN | 4 - وتنبغي ملاحظة أن القانون الجنائي الوطني لا يشمل أحكاما تمييزية؛ وعلاوة على ذلك، يشمل القانون الجنائي قواعد تأخذ في الحساب الملامح الوظيفية للنساء والأمهات. |
il convient de noter que toutes les fois que l'on fait référence à des crimes contre le droit international (crimes en droit international), on entend les actes d'individus, agissant à titre officiel ou en tant que personne privée. | UN | وتنبغي ملاحظة أنه حيثما ترد إشارة إلى الجرائم ضد القانون الدولي )الجرائم بموجب القانون الدولي(، فإن المقصود بذلك هو أفعال اﻷفراد الذين يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بصفتهم أشخاصا عاديين. |
146. il convient de noter que l'examen et l'approbation des demandes ayant été plus rapides dans le cadre de la phase III et les arrangements contractuels s'étant améliorés entre le Gouvernement iraquien et ses fournisseurs, il y a eu une nette augmentation du nombre et du volume des biens humanitaires parvenant à l'Iraq. | UN | ١٤٦ - وتنبغي ملاحظة أنه نتيجة لتناقص وقت التجهيز والموافقة في إطار المرحلة الثالثة والترتيبات التعاقدية المحسنة بين حكومة العراق ومورديها، حدثت زيادة عامة في إطار وحجم اﻹمدادات اﻹنسانية التي تصل العراق. |
il convient de noter que l'approbation du plan est sans préjudice de toute recommandation qui pourrait être faite dans le rapport complémentaire, mentionné au paragraphe 6 de la résolution 1143 (1997), que le Secrétaire général a l'intention de soumettre au Conseil de sécurité. | UN | وتنبغي ملاحظة أن الموافقة على الخطة لا تخل بأي توصية قد ترد في التقرير التكميلي المشار إليه في الفقرة ٦ من القرار ١١٤٣ )١٩٩٧(، الذي ينوي اﻷمين العام تقديمه الى مجلس اﻷمن. )توقيع( بنون ف. سيفان |
13. il convient de noter que si beaucoup des études consacrées jusqu'ici à l'incidence des programmes de microcrédit sur les revenus des ménages montrent que la participation à ces programmes se traduit généralement par des revenus plus élevés et plus stables pour les intéressés, certains spécialistes émettent encore des réserves quant à ce type de conclusions. | UN | ١٣ - وتنبغي ملاحظة أنه على الرغم من إجراء عدد كبير من الدراسات حتى اﻵن عن تأثير برامج الائتمانات الصغيرة على إيرادات اﻷسر المعيشية فقد تبين ان المشتركين في مثل هذه البرامج لديهم إيرادات أعلى وأكثر استقراراً مما كان لديهم قبل الانضمام إلى هذه البرامج؛ ولا تزال لدى بعض المشتركين تحفظات بشأن نتائج هذه الدراسات. |