Ne voyant aucun obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la communication recevable et procède à son examen sur le fond. Examen quant au fond | UN | وبما أن اللجنة لا ترى أي عوائق أخرى أمام المقبولية، فإنها تعلن مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
Par conséquent, le Comité n'a aucun motif de déclarer la communication irrecevable et procède à son examen au fond. | UN | ولا ترى اللجنة أي سبب آخر لاعتبار البلاغ غير مقبول وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وبالنظر إلى استيفاء شروط المقبولية الأخرى، تُعلن اللجنة مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Il déclare donc la communication recevable et passe à l'examen quant au fond. | UN | لذا، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
Les terres appartiennent à des familles et se transmettent généralement de génération en génération, encore que la loi autorise l'affermage et l'" emprunt " de terres. | UN | واﻷراضي مملوكة لﻷسر وتنتقل ملكيتها عادة عبر اﻷجيال المتتالية، ولكن القانون يسمح بترتيبات التأجير و " استعارة " اﻷراضي. |
Il déclare ainsi la communication recevable et procède à son examen au fond. | UN | ولذلك، تعلن عن قبول البلاغ وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Le Comité déclare donc la communication recevable et procède à son examen au fond. | UN | لذلك تعلن اللجنة عن مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وبالنظر إلى استيفاء شروط المقبولية الأخرى، تُعلن اللجنة مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
En conséquence, le Comité déclare cette partie de la communication recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وبناء على ذلك، تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Le Comité déclare par conséquent la requête recevable, et procède à son examen quant au fond. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية. |
Le Comité estime que les griefs de violation des articles 12, 13 et 14 de la Convention sont recevables et procède à leur examen quant au fond. | UN | وترى، بالتالي، أن ادعاءات المشتكيين مقبولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، وتنتقل إلى بحث وقائعها الموضوعية. |
Il conclut que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وتستنتج أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى دراسة الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Il déclare donc la communication recevable et procède à son examen au fond. | UN | وبناءً على ذلك، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية. |
Il déclare donc la communication recevable et passe à l'examen quant au fond. | UN | لذا، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
Les terres appartiennent à des familles et se transmettent généralement de génération en génération, encore que la loi autorise l'affermage et l'" emprunt " de terres. | UN | واﻷراضي مملوكة لﻷسر وتنتقل ملكيتها عادة عبر اﻷجيال المتتالية، ولكن القانون يسمح بترتيبات التأجير و " استعارة " اﻷراضي. |
Ils sont le plus souvent transmis oralement d'une génération à une autre; il n'y a donc pas, en règle générale, de documentation s'y rapportant. | UN | وتنتقل هذه المعارف عادة شفوياً من جيل إلى جيل؛ ولذا فهي غير موثقة عادة. |
La propriété du pétrole brut du Koweït lui est cédée par le biais d'une transaction. | UN | وتنتقل ملكية النفط الخام الكويتي إلى شركة البترول الكويتية عن طريق البيع. |
En l'absence d'autres obstacles à la recevabilité de la communication, il procède donc à son examen quant au fond, pour ce qui est des griefs tirés des articles 6, 7, 9 et 10 du Pacte ainsi que du paragraphe 3 de l'article 2. | UN | ولا تجد اللجنة أي سبب آخر لعدم قبول البلاغ وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 6 و7 و9 و10 وبموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
Chaque minorité ethnique a ses propres coutumes et pratiques immémoriales transmises de génération en génération. | UN | ولكل جماعة من اﻷقليات اﻹثنية عاداتها وممارساتها التي تطورت على مدى فترة طويلة من الزمن وتنتقل من جيل إلى جيل. |
L'argent et les idées se déplacent instantanément à travers les frontières. | UN | وتنتقل اﻷموال واﻷفكار في الحال عبر الحدود. |
Les produits chimiques toxiques et les pesticides survivent longtemps dans l'environnement et sont transportés sur de longues distances dans l'atmosphère et à travers les océans. | UN | فالمواد الكيميائية والمبيدات السامة تظل موجودة في البيئة لزمن طويل جدا، وتنتقل عن طريق الغلاف الجوي والمحيطات لمسافات بعيدة. |
la contamination peut se transmettre de la mère à l'enfant, soit in utero, soit par le biais de l'allaitement. | UN | وتنتقل بيتا - HCH من الأمهات إلى الأجنة وإلى الأطفال الرضع. |
Après leur départ, vous pourrez rassembler vos affaires et déménager. | Open Subtitles | وبعد أن يرحلوا، تستطيع أن تجمع ممتلكاتك وتنتقل |
Vous pouvez commencer ce soir, et emménager demain. | Open Subtitles | يمكنك أن تبدأ هذه الليلة وتنتقل في الغد. |