La programmation et l'exécution des activités de coopération technique tiennent également compte des dimensions régionales et sous-régionales. | UN | كما تمَّت المواءمة بين برمجة وتنفيذ أنشطة التعاون التقني لدى اليونيدو والأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية. |
Les acteurs locaux sont bien placés pour définir et mettre en œuvre des activités de promotion adaptées aux spécificités du lieu et des groupements d'entreprises. | UN | وتحتل العناصر المؤثرة المحلية مكانة مناسبة تجعلها قادرة على صياغة وتنفيذ أنشطة تعزيزية خاصة بكل موقع ومجموعة. |
En soutenant les programmes sur le sport au service du développement, l'Australie accroît la capacité des partenaires, notamment des collectivités et communautés locales, à planifier et mener des activités sportives qui contribuent à répondre aux priorités de développement identifiées au niveau local. | UN | فمن خلال دعم البرامج المتعلقة بتسخير الرياضة لأغراض التنمية، تعمل أستراليا من أجل زيادة قدرات شركائها، بما في ذلك السلطات المحلية والمجتمعات المحلية، على تخطيط وتنفيذ أنشطة رياضية ذات نوعية جيدة تسهم في معالجة أولويات التنمية التي يتم تحديدها محليا. |
Mettre sur pied et exécuter des activités au titre de la campagne < < Planète sûre > > , y compris des promotions, des manifestations et des activités en rapport avec la campagne. | UN | وضع وتنفيذ أنشطة الكوكب الآمن، بما في ذلك التسويق، المناسبات والأنشطة ذات الصلة بالحملة. |
Le secrétariat a largement soutenu l'organisation et la mise en œuvre des activités des groupes thématiques. | UN | وقدمت الأمانة دعماً فنياً لتنظيم وتنفيذ أنشطة المجموعات. |
Il impose également de prévoir et de mener des activités de contrôle et d'établir un plan d'audit annuel. | UN | ويقتضي الإطار أيضا إعداد وتنفيذ أنشطة الضمان وخطة سنوية لمراجعة الحسابات. |
L'application de cette disposition suppose, entre autres choses, une approche plus équilibrée de la conception et de l'exécution des activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | وينطوي تنفيذ هذا الحكم على أمور منها الأخذ بنهج أكثر توازناً عند تصميم وتنفيذ أنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
∙ Appuyer la conception et l'exécution d'activités de subsistance pilotes dans les domaines des petites entreprises, du commerce et de la gestion de ressources naturelles. | UN | ● تعزيز تصميم وتنفيذ أنشطة رائدة لكســب العيــش في مجالات تنمية المؤسسات الصغيرة والتجارة وإدارة الموارد الطبيعية. |
La recherche, l'analyse des politiques, et l'exécution des activités de coopération technique dans le domaine de la statistique et de la population entrent dans ses fonctions. | UN | وهذه الاختصاصات تتضمن البحوث وتحليل السياسات وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي اﻹحصاءات والسكان. |
Cette démarche améliore la formulation et l'exécution des activités de coopération technique, en renforce la cohérence et en multiplie l'effet. | UN | ويحسّن هذا النهج من سبل تصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني ويزيد من اتساقها ويعظم أثرها. |
L'approbation et l'exécution des activités et des charges relatives aux programmes sont subordonnées à la disponibilité des fonds correspondants, sous forme de fonds en caisse ou de lettre de crédit irrévocable. | UN | يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء. |
a) Le centre peut identifier, justifier et mettre en œuvre des activités de projet propres à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle. | UN | يظهر المركز القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ أنشطة المشاريع الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية بازل. |
Un groupe de travail constitué de représentants du Gouvernement, de la société civile, d'organismes des Nations Unies et d'ONG internationales a été constitué pour recenser les domaines dans lesquels des connaissances sont à transférer et mettre en œuvre des activités de renforcement des capacités. | UN | وأنشئ فريق عامل معني بالإرث مكون من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية لتحديد مجالات نقل المعارف وتنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
Les gouvernements seront invités à planifier, coordonner et mener des activités à l'appui des grands objectifs de l'Année internationale de la famille et des thèmes prioritaires retenus pour son vingtième anniversaire. | UN | 82 - ستشجع الحكومات على تخطيط وتنسيق وتنفيذ أنشطة دعما للأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة والمواضيع ذات الأولوية للذكرى السنوية العشرين. |
iii) Encourager les Parties à coopérer au niveau bilatéral pour concevoir et exécuter des activités de projet au titre du MDP; | UN | `3` تشجيع الأطراف على التعاون الثنائي بغية وضع وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
La préparation et la mise en œuvre des activités de la société civile touchant la quatrième Conférence seront supervisées et dirigées par un comité directeur. | UN | 16 - وسوف تتولى لجنة توجيهية الإشراف على إعداد وتنفيذ أنشطة المجتمع المدني من أجل المؤتمر الرابع وتوجيه هذه الأنشطة. |
Outre la criminalisation et l'interdiction des actes terroristes, la législation vietnamienne interdit aux terroristes de résider et de mener des activités en territoire vietnamien. | UN | تنص تشريعات فييت نام، فضلا عن تجريم الأعمال الإرهابية وحظرها، على منع الإرهابيين من الإقامة وتنفيذ أنشطة في أراضي فييت نام. |
Ce service sera chargé de l'élaboration de la politique générale, mais aussi de la conception, de la mise au point et de l'exécution des activités d'évaluation du HCR. | UN | وعلاوة على وضع السياسات، سيضطلع الفرع بمسؤولية صياغة وتطوير وتنفيذ أنشطة التقييم في المفوضية. |
Ces fonctions englobent la collecte de données, la recherche fondamentale, l'analyse et la diffusion de politiques et l'exécution d'activités de coopération technique dans les domaines de la population et de la statistique. | UN | وتشمل هذه الوظائف جمع البيانات واجراء البحوث اﻷساسية وتحليل السياسات ونشرها وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في مجالي السكان والاحصاءات. |
Le Comité spécial réaffirme que le Département des opérations de maintien de la paix doit organiser et mener les activités de maintien de la paix d'une manière qui soit propice à la consolidation de la paix et à la prévention à long terme de la reprise des conflits armés. | UN | 121 - تؤكد اللجنة الخاصة من جديدة ضرورة قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتخطيط وتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو ييسر بناء السلام بعد انتهاء الصراع ويمنع تجدد الصراع المسلح في الأجل الطويل. |
Il est difficile dans ces conditions de planifier et d'exécuter les activités menées dans le cadre des programmes et projets. | UN | ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ أنشطة برامجها ومشاريعها. |
Dans de nombreux pays, à la demande des gouvernements, le HCR participe à la conception, à la planification et à l'exécution des activités d'enregistrement et de gestion des données démographiques. | UN | وفي كثير من البلدان، تشترك المفوضية في تصميم وتخطيط وتنفيذ أنشطة التسجيل وإدارة بيانات السكان، بطلب من الحكومات. |
Le HCR a joué un rôle important dans l'établissement et la conduite d'activités dans le cadre du Pilier humanitaire de la MINUK. | UN | ولعبت المفوضية دورا مهما في وضع وتنفيذ أنشطة في إطار الركن الإنساني من بعثة الإدارة المؤقتة التابعة للأمم المتحدة في كوسوفو. |
Cela est particulièrement vrai dans le domaine du renforcement des capacités d'élaborer et d'exécuter des activités de projet au titre du MDP. | UN | وهذا صحيح خاصة في مجال بناء القدرات لتطوير وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
À cet égard, le Fonds d'affectation spéciale CNUCED-PMA reste un outil important pour lancer, concevoir et mettre en œuvre les activités de coopération technique et de renforcement des capacités dans les PMA. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال الصندوق التابع للأونكتاد والخاص بأقل البلدان نمواً من الوسائل الهامة لبدء وتصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات في أقل البلدان نمواً. |