En acceptant les normes du CICR, la République de Croatie avait confirmé qu'elle s'engageait à respecter et appliquer les principes du droit humanitaire se rapportant à la question des personnes disparues. | UN | وبقبولها معايير هذه اللجنة، أكدت جمهورية كرواتيا قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المتعلقة بمسألة المفقودين. |
Réunion-débat : < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
En même temps, ils ont engagé cette organisation à envisager de désigner un coordonnateur, ou même de créer un service de coordination, chargé de collecter des données sur la question des déplacements de populations et de contrôler la diffusion et l'application des Principes directeurs. | UN | وفي الوقت ذاته حث المشاركون هذه المنظمة على النظر في إنشاء مركز وصل لصالح المشردين داخلياً، وربما وحدة مكرسة لهم، مع صلاحية جمع البيانات عن قضية التشريد الداخلي، ولرصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Il convient cependant de réaffirmer que le maintien des instances chargées de suivre et de gérer la mise en œuvre des principes et des procédures applicables dans le domaine de la décolonisation est capital pour les petits peuples encore sous tutelle. | UN | بيد أنه يلزم التأكيد على أن الحفاظ على آليات مراقبة وتنفيذ المبادئ واﻹجراءات في مجال إنهاء الاستعمار له معنى هام لبعض الشعوب الموضوعة تحت الوصاية. |
En tant que Membre de cette Organisation, Israël est tenu de respecter et d'appliquer les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux qui sont énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وكعضو في هذه المنظمة، تلتزم اسرائيل باحترام وتنفيذ المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المبادئ المبينة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
17. Un large consensus s'est fait autour de la nécessité de donner la priorité à la diffusion et à l'application des Principes directeurs. | UN | 17- وبتوافق واسع في الآراء، وافقت حلقة العمل على أن الأولوية الرئيسية الآن هي لنشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية على نحو فعّال. |
Réunion-débat : < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
En acceptant les normes du Comité, la Croatie a confirmé qu'elle entendait respecter et appliquer les principes humanitaires concernant la question des personnes déplacées. | UN | ولقد أكدت كرواتيا، بموافقاتها على معايير اللجنة، قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المرتبطة بمسألة الأشخاص المفقودين. |
Il l'encourage également à poursuivre ses efforts pour promouvoir et appliquer les principes consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | كما تشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il lui recommande en outre d'accélérer le processus d'adhésion à la Convention no 169 de l'OIT et l'encourage à poursuivre ses efforts pour promouvoir et appliquer les principes consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالتعجيل بعملية الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وتشجعها على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرَّسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
la mise en œuvre des Directives techniques internationales sur les munitions est une entreprise délicate et coûteuse. | UN | وتنفيذ المبادئ التوجيهية جهد صعب ومكلف. |
la mise en œuvre des Directives techniques internationales sur les munitions est une entreprise délicate et coûteuse. | UN | وتنفيذ المبادئ التوجيهية جهد صعب ومكلف. |
Dans une déclaration très ferme, ils ont exigé la cessation immédiate des hostilités et réaffirmé que, pour la communauté internationale, le but à atteindre devait être de rétablir le cessez-le-feu, de mener à bien les aspects essentiels des Accords de paix et d'appliquer les principes que renferme le projet de mémorandum d'accord du Protocole d'Abidjan. | UN | ولقد طالبت، في بيان شديد اللهجة، بوقف اﻷعمال الحربية على الفور وأكدت من جديد أن هدف المجتمع الدولي ينبغي أن يكون هو إعادة إقرار وقف اطلاق النار، واكمال الجوانب الرئيسية لاتفاقات السلم، وتنفيذ المبادئ الواردة في مشروع مذكرة تفاهم بروتوكول أبيدجان. |
34. Enfin, les participants ont demandé le renforcement de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, et suggéré que celle—ci s'intéresse plus activement à la question des personnes déplacées ainsi qu'à la diffusion et à l'application des Principes directeurs. | UN | 34- وفي النهاية دعت الحلقة إلى تعزيز اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، واقترحت أن تزيد هذه اللجنة من اهتمامها بقضية التشريد الداخلي، وبنشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
L'Assemblée générale a également demandé à nouveau aux États de coopérer sans réserve dans ce domaine avec l'Organisation maritime internationale, notamment en lui signalant les incidents et en appliquant ses directives concernant la prévention des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer. | UN | وكررت الجمعية العامة أيضا دعوتها للدول إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية، عن طريق جملة أمور منها تقديم تقارير عن الحوادث إلى تلك المنظمة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لمنع هجمات القرصنة والنهب المسلح. |
:: Organisation de réunions mensuelles avec la direction des forces de l'ordre locales en vue de mettre en place des comités de police et d'appliquer les lignes directrices et les instructions relatives au maintien de l'ordre pour faciliter la restructuration des services de police au Darfour | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع قيادة الشرطة المحلية من أجل إنشاء لجان جديدة وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتعليمات الناظمة لعمل الشرطة بغية تسهيل عملية إعادة تشكيل قوة الشرطة في دارفور |
Élaboration de stratégies humanitaires et application des principes humanitaires qui ont débouché sur une meilleure protection des populations vulnérables et un meilleur acheminement de l'aide aux victimes. | UN | وتنمية استراتيجيات الشؤون الإنسانية، وتنفيذ المبادئ الإنسانية مما أدى إلى تحقيق حماية أفضل لأكثر السكان ضعفا ووصول المساعدة الإنسانية إليهم. |
a) Adopter et mettre en œuvre les Principes directeurs applicables à la prévention du crime et les règles et normes internationales concernant les droits des jeunes; | UN | (أ) اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الشباب؛ |
c) Encourage les États et le HCR, sur la base de leur expérience, à préciser et mettre en oeuvre les principes directeurs en matière d'enregistrement pour assurer la qualité et la comparabilité des données enregistrées, particulièrement concernant les besoins spécifiques, les qualifications professionnelles et le niveau d'éducation; | UN | (ج) تشجع الدول والمفوضية، على أساس الخبرة المتاحة، على زيادة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسجيل ضمانا لنوعية البيانات المسجلة وقابليتها للمقارنة، خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والمهارات الوظيفية ومستوى التعليم؛ |
Ils mettront en lumière les tendances qui se dessinent, ainsi que l'état actuel de l'intégration du respect des droits de l'homme dans les pratiques commerciales et de l'application des Principes directeurs et la façon dont elles sont perçues. | UN | وسيسلَّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وعلى الحالة الراهنة والمفاهيم المتعلقة بإدماج احترام حقوق الإنسان في مجال الأعمال التجارية وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Le Représentant espère que grâce à une large diffusion et à des séminaires régionaux ce manuel appuiera l'appel par lequel le Secrétaire général a demandé aux États d'accepter et de mettre en œuvre les Principes directeurs dans leur législation nationale. | UN | وبنشر الدليل على نطاق واسع وتنظيم حلقات دراسية إقليمية، يأمل الممثل في أن يقدم الدليل دعماً أكبر للدعوة التي وجهها الأمين العام للدول لقبول وتنفيذ المبادئ التوجيهية في تشريعها الوطني(). |