On a demandé aux commentateurs de stimuler le débat en posant des questions pertinentes et en alimentant la discussion. | UN | وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش. |
Ce sont là autant de questions pertinentes qui intéressent à l'extrême le Pakistan. | UN | هذه اﻷسئلة وثيقة الصلة بالموضوع ولكنها وثيقة الصلة بالموضوع للغاية بالنسبة لباكستان. |
Pour le Kazakhstan, les résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants sont particulièrement pertinents. | UN | وترى كازاخستان أن نتيجة دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل وثيقة الصلة بالموضوع على نحو خاص. |
Elle est étroitement liée à la culture autochtone et à la nature. | UN | وهي وثيقة الصلة بثقافة السكان الأصليين وطبيعتهم. |
Ces mesures relèvent de quatre grandes orientations étroitement liées : | UN | وتنقسم هذه التدابير الى أربع مجالات واسعة النطاق ولكن وثيقة الصلة فيما بينها: |
Pour d'autres membres, la pratique des organisations internationales n'était pertinente que dans la mesure où elle traduisait celle des États. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن ممارسة المنظمات الدولية لا تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا في حدود تعبيرها عن ممارسة الدول. |
Ces informations pourront être utiles pour définir les éléments relatifs au respect des dispositions de l'article 7. | UN | وقد تكون هذه المعلومات وثيقة الصلة بتعريف العناصر المتعلقة بالامتثال لأحكام المادة 7. |
Plusieurs Parties et autres parties prenantes ont fourni des informations pertinentes, lesquelles ont été affichées dans une section particulière du site de la Convention de Bâle. | UN | وقدمت أطراف عديدة وغيرها من أصحاب المصلحة معلومات وثيقة الصلة وضعت في قسم خاص في موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب. |
La tenue l'année dernière de plusieurs conférences internationales sur des questions de développement pertinentes confirme par ailleurs cet engagement international. | UN | وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خلال السنة الماضية يشهد أيضا على هذا الالتزام الدولي. |
La Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement contient des dispositions très pertinentes à cet égard. | UN | وترد في اتفاقية اليونسكو الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم أحكام وثيقة الصلة بهذا الموضوع. |
Il convient de mettre en place un processus clair et transparent pour le partage et l'incorporation des données pertinentes. | UN | وينبغي أن تكون هناك عملية واضحة وشفافة لتقاسم البيانات وثيقة الصلة وإدماجها. |
Il sera aussi possible de continuer à développer les programmes pertinents en matière de gestion des terres ainsi que de renforcer des institutions et des capacités. | UN | وسيتيسر بذلك القيام أيضا بوضع برامج وثيقة الصلة في مجال إدارة اﻷرض وكذلك في مجال بناء المؤسسات والقدرات. |
Une analyse détaillée des exigences du système a mis en exergue des liens avec les bases de données et systèmes pertinents du PNUE. | UN | فلقد أبرز تحليل تفصيلي لمتطلبات النظام روابط محددة مع قواعد بيانات ونظم البرنامج وثيقة الصلة. |
Les sections suivantes introduisent brièvement certains concepts pertinents mentionnés dans la SAICM. | UN | وتعرض الفصول التالية مقدمة موجزة لبعض المفاهيم وثيقة الصلة والتي تم الإشارة إليها في النهج الإستراتيجي. |
Elle est étroitement liée à la culture autochtone et à la nature. | UN | وهي وثيقة الصلة بثقافة السكان الأصليين وطبيعتهم. |
La situation d'activité semble être étroitement liée avec le niveau de vie. | UN | إن حالة النشاط تبدو وثيقة الصلة بمستوى المعيشة. |
Ces questions sont étroitement liées aux intérêts du Groupe des 21, qui se trouve être le groupe le plus important de pays à la Conférence du désarmement. | UN | فهذه قضايا وثيقة الصلة بمصالح مجموعة اﻟ 21 التي هي بالمناسبة أكبر مجموعة بلدان في مؤتمر نزع السلاح. |
Il faut donc que la protection et la sécurité des petits États restent une question pertinente dans les préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك، يكون من الضروري أن تبقى قضية حماية الدول الصغيرة وأمنها من القضايا وثيقة الصلة تماما فيما بين شواغل اﻷمم المتحدة. |
Il faudrait donner des informations sur les interactions, si elles sont utiles et facilement disponibles. | UN | ينبغي ذكر المعلومات المتعلقة بالتفاعلات إذا كانت وثيقة الصلة ومتاحة مسبقاً. |
Une attention devrait également être accordée à la possibilité de combiner divers rapports étroitement liés en un document unique. | UN | ويمكن النظر أيضاً في الجمع بين عدة تقارير وثيقة الصلة ببعضها في وثيقة واحدة. |
Le développement économique et social est étroitement lié aux questions relatives à l'environnement. | UN | والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وثيقة الصلة بالقضايا البيئية. |
L'article X est tout à fait pertinent s'agissant de la santé publique, notamment dans les pays en développement, où les ressources sont rares et insuffisantes. | UN | والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية. |
Bien entendu, le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans les régions où elles sont menacées présente un intérêt immédiat. | UN | ومن المسائل وثيقة الصلة بشكل مباشر دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين في المناطق التي لا تزال تتعرض للتهديد. |
Les objectifs adoptés doivent être en rapport avec la situation actuelle et le nouveau siècle. | UN | وينبغي أن تكون الأهداف المعتمدة وثيقة الصلة بالحالة الراهنة وبالقرن الجديد. |
Voici certains des droits se rapportant à ce sujet : | UN | وفيما يلي بعض الحقوق وثيقة الصلة بهذه المسألة: |
Expériences faites qui sont souvent citées comme intéressant tout particulièrement la Convention | UN | التجارب الفعلية التي كثيراً ما يرد ذكرها باعتبارها وثيقة الصلة بالاتفاقية |
La MINUSTAH a multiplié les contacts avec des éléments proches d'autres groupes armés. | UN | 34 - وكثفت البعثة اتصالاتها مع عناصر وثيقة الصلة بالمجموعات المسلحة الأخرى. |
Pour réaliser tout cela, et plus encore, il nous faut une Organisation des Nations Unies qui garde sa pertinence pour ce siècle. | UN | ومن أجل تحقيق كل هذا، بل وأكثر بكثير، يجب أن تكون لدينا أمم متحدة وثيقة الصلة بهذا القرن. |