"وجود مجتمع" - Translation from Arabic to French

    • une société
        
    • dynamisme de la société
        
    • existence d'une communauté
        
    • que la société
        
    Une politique interne équilibrée y encourage le dialogue entre ces différentes cultures, ce qui a donné lieu à une société multiculturelle aux valeurs universelles. UN وقد شجعت سياسة داخلية متوازنة الحوار بين هذه الثقافات المتنوعة، وأدت إلى وجود مجتمع متعدد الثقافات ذي قيمّ مشتركة.
    Elles demeurent dynamiques et représentatives des femmes de tous les secteurs, créant ainsi les conditions d'une société civile qui vit. UN وهذه المنظمات تحافظ على حركتها الدينامية وتمثيلها للنساء في جميع القطاعات، وبذلك يتسنى وجود مجتمع مدني مفعم بالنشاط.
    Lorsque les femmes sont marginalisées, on ne peut guère envisager une société ouverte, participative et pacifique. UN حين تكون المرأة مهمشة، تتضاءل فرص وجود مجتمع منفتح ومسالم وقائم على المشاركة.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    Il a ajouté que son gouvernement s'appuierait sur une société civile forte. UN وقال أيضا إن حكومته تعول على وجود مجتمع مدني قوي.
    La théorie du changement présente le résultat final d'une société dotée des moyens nécessaires, résiliente et équitable. UN والنتيجة النهائية التي تسمح نظرية التغيير بتحقيقها هي وجود مجتمع تم التمكين له ويكون قادرا على التكيّف ومنصفا.
    Le droit de vote fonde l'existence d'une société démocratique dans laquelle les droits civils et politiques sont garantis. UN والحق في الانتخاب يكفل وجود مجتمع ديمقراطي تُضمَن فيه حقوق مدنية وسياسية أخرى.
    Par ailleurs, en dépit des activités menées dans le pays par plusieurs associations d'intérêt public, le Comité relève avec préoccupation l'absence d'une société civile dynamique, et notamment d'organisations autonomes et actives de défense des droits fondamentaux des femmes. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الأنشطة التي قام بها عدد من منظمات الصالح العام، فإن اللجنة يساورها القلق حيال عدم وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية يضم منظمات مستقلة ونشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة.
    une société civile libyenne dynamique veillera à ce que ses perceptions et préoccupations soient prises en compte dans les processus politique, électoral et constitutionnel. UN ومن شأن وجود مجتمع مدني ليبي أكثر نشاطا وحيوية أن يرشد بمفاهيمه واهتماماته العمليات السياسية والانتخابية وعملية صياغة الدستور.
    Le fait même que la Shoah ait eu lieu au XXe siècle au cœur de l'Europe et aux mains des Allemands vient constamment nous rappeler qu'une société éclairée, tolérante et ouverte ne peut jamais être considérée comme un acquis. UN إن حقيقة أن الكارثة اليهودية أمكنها أن تحدث في القرن العشرين في قلب أوروبا وعلى أيدي الألمان ينبغي أن تكون رسالة تذكير دائم بان وجود مجتمع مستنير ومتسامح ومنفتح ينبغي ألا يكون أمرا مسلما به.
    Ceci a donné le ton au débat, un certain nombre d'orateurs soulignant l'importance d'une société civile énergique pour demander des comptes aux autorités locales. UN وقد حددت هذه المقولة مسار المناقشة، مع تأكيد عدد من المتحدثين على أهمية وجود مجتمع مدني نابض بالحياة لإبقاء الحكومات المحلية تحت وطأة المسؤولية.
    Faire respecter les droits de propriété est l'une des tâches ardues les plus urgentes pour l'édification d'une société véritablement pluriethnique. UN ويمثل احترام حقوق الملكية أحد أشد التحديات إلحاحاً لضمان وجود مجتمع متعدد الإثنيات بحق.
    Tout ceci est gage d'une société harmonieuse qui respecte la femme et l'homme. UN وكل هذا دليل على وجود مجتمع منسجم يحترم المرأة والرجل.
    La participation était un élément essentiel de la bonne gouvernance et exigeait une société civile active. UN وتمثل المشاركة عنصراً أساسياً للحكم السديد، وتتطلب وجود مجتمع مدني نشطٍ.
    Nous sommes fermement convaincus que l'instauration d'une société multiethnique et démocratique au Kosovo reste l'objectif final. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود مجتمع متعدد الأعراق وديمقراطي في كوسوفو لا يزال يمثل الهدف النهائي.
    Ceci montre que c'est une société vibrante et dynamique dans laquelle la population participe largement à la vie politique. UN ويدلل هذا على وجود مجتمع مفعم بالحيوية والدينامية، والمشاركة الشعبية الواسعة النطاق في الحياة السياسية.
    Ils conviennent que seule une société internationale régie par le droit peut garantir à tous ses membres la paix et la sécurité. UN واتفقوا على أن وجود مجتمع دولي يحكمه القانون هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يضمن السلم واﻷمن لجميع أعضائه.
    Cet engagement ferme est favorisé par une société ouverte et démocratique dans laquelle les droits de l'homme et la primauté du droit sont respectés. UN وأفضـــل مـا ييسر هذا الالتزام القوي وجود مجتمع ديمقراطي مفتوح تحترم فيه حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    L'expert indépendant estime que le dynamisme de la société civile en de nombreuses régions de la Somalie crée des conditions plus favorables au processus de réconciliation politique. UN وأعرب الخبير المستقل عن اعتقاده بأن وجود مجتمع مدني نابض بالحياة في أرجاء عديدة من الصومال يمهد الطريق لإشاعة جو مؤات للمصالحة، ويمكن أن تستفيد من هذا الجو عملية المصالحة السياسية.
    L'idée de coopération sous-entend l'existence d'une communauté internationale transcendant les relations interétatiques. UN وتفترض فكرة التعاون الدولي وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول.
    35. Troisièmement, il faut veiller à ce que la société civile soit forte, assurée et active. UN 35- والعنصر الثالث الجوهري هو كفالة وجود مجتمع مدني في نيبال يتسم بالقوة والثقة والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more