"وجود معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • l'existence d'un traité
        
    • absence de traité
        
    • 'il existe un traité
        
    • par un traité
        
    • un traité sur
        
    • 'existe pas de traité
        
    • un tel traité
        
    • 'aucun traité
        
    • l'absence d'un traité
        
    La France a conclu 44 traités bilatéraux d'extradition, mais l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence d'un traité. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    Le Togo ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تشترط توغو لتسليم المطلوبين وجود معاهدة تربطها بالدولة مقدِّمة الطلب.
    Il lui recommande en outre d'envisager de procéder à des extraditions sur la seule base juridique du Protocole facultatif, sans que l'existence d'un traité bilatéral soit nécessaire. UN وتوصيها أيضاً بأن تنظر في إمكانية جعل البروتوكول أساس تسليم المطلوبين دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    En l'absence de traité international, la législation nationale sur l'extradition s'applique sur la base de la réciprocité. UN وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل.
    Cette loi est d'application supplétoire, s'il existe un traité bilatéral ou multilatéral applicable, auquel cas elle sert de base à l'interprétation des textes des traités pour régir les matières non réglementées par ceux-ci. UN ويطبق هذا القانون بصورة إضافية حال وجود معاهدة سارية ثنائية أو متعددة الأطراف، ويكون القانون بمثابة تفسير لنص المعاهدات كما ينظم المسائل غير المنصوص عليها بها.
    D'autres pays comme le Belize avaient simplifié la procédure d'entraide en supprimant la condition de l'existence d'un traité. UN وقامت بلدان أخرى، مثل بليز، بتبسيط اجراءات المساعدة، بإزالة اشتراط وجود معاهدة قبل امكانية تقديم المساعدة.
    La République islamique d'Iran ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تشترط جمهورية إيران الإسلامية وجود معاهدة لتسليم المطلوبين.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تشترط بابوا غينيا الجديدة في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما.
    Selon les autorités du Burundi, l'extradition n'est pas soumise à l'existence d'un traité. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لا يخضع تسليم المطلوبين إلى وجود معاهدة.
    La Fédération de Russie ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا يشترط الاتحاد الروسي وجود معاهدة للقيام بتسليم المطلوبين.
    Dans la plupart des cas, la Norvège peut fournir une entraide, indépendamment de l'existence d'un traité. UN وقد تقدِّم النرويج المساعدة في معظم الحالات بغض النظر عن وجود معاهدة.
    La Roumanie ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN ولا تشترط رومانيا في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما.
    Sur ces huit États, l'Autriche et la Suède ont déclaré que l'extradition n'était pas subordonnée à l'existence d'un traité international. UN ومن بين هذه الدول، أفادت النمسا والسويد بأن تسليم المجرمين لا يتوفق على وجود معاهدة دولية.
    Pour ce qui est de la liberté de religion, M. Chavez Basagoitia confirme les liens historiques entre l'État péruvien et l'Église catholique, illustrés par l'existence d'un traité international entre le Pérou et le SaintSiège. UN وعن حرية الأديان، أكد السيد شافيز باساغويتيا على وجود صلات تاريخية تربط بين دولة بيرو والكنيسة الكاثوليكية يشهد عليها وجود معاهدة دولية بين بيرو والكرسي الرسولي.
    5. Les États parties qui n'assujettissent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ce crime comme susceptible d'extradition. UN ٥- على الدول اﻷطراف التي لا تخضع التسليم لشرط وجود معاهدة أن تعترف بأن الجريمة المذكورة تستوجب تسليم مقترفها.
    Les Îles Salomon subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité dans le cas de pays autres que les pays du Commonwealth, les pays du Forum des îles du Pacifique et les pays auxquels s'applique le principe de courtoisie. UN ولا تشترط جزر سليمان لتسليم المطلوبين وجود معاهدة مع بلدان الكومنولث أو بلدان المنتدى أو بلدان المجاملة القضائية، ولكنها تشترط ذلك مع سائر البلدان.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que leur pays pouvait fournir une large gamme de services d'assistance même en l'absence de traité. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    À cet égard, Cuba considère que l'obligation de poursuivre découle de la présence du suspect sur le territoire d'un État, alors que l'obligation d'extrader ne joue que lorsqu'il existe un traité ou une déclaration de réciprocité entre les États concernés. UN وفي هذا الصدد، يتمثل موقف كوبا في أن الالتزام بالمحاكمة ينشأ من وجود الشخص المدعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة، في حين لا ينطبق الالتزام بالتسليم إلا عند وجود معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدول المعنية.
    De même, la Nouvelle-Zélande n'est pas tenue d'être liée par un traité pour extrader des personnes vers d'autres pays. UN كما لا تشترط نيوزيلندا وجود معاهدة لتسليم الأشخاص إلى بلدان أخرى.
    un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles contribuerait à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وسوف يساعد وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على مجابهة انتشار الأسلحة النووية.
    Ce n'est que lorsqu'il n'existe pas de traité d'extradition avec le pays requérant que la demande du ressortissant aboutit automatiquement au refus de l'extradition et à l'obligation de le juger en Argentine. UN ولا يفضي اختيار المواطن تلقائياً إلى رفض طلب تسليمه ومحاكمته في الأرجنتين إلاّ في حالة عدم وجود معاهدة لتسليم المطلوبين مع البلد الذي طلب تسليمه.
    30. S'agissant des fondements juridiques permettant de recevoir ou d'envoyer une demande d'extradition, l'existence d'un traité n'était pas nécessaire dans la majorité des États parties, y compris dans quelques États de common law dont la tradition juridique exigeait habituellement un tel traité. UN ٣٠- وفيما يتعلق بالأساس القانوني لتلقي أو إرسال طلب تسليم، لا يُشترط في أغلبية الدول الأطراف وجود معاهدة كأساس للتسليم.
    Il est bien évident qu'il n'existe aucun traité général prohibant la menace ou l'emploi d'armes nucléaires dans toutes les circonstances. UN إن حقيقة عدم وجود معاهدة شاملة تحظر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها في جميع الظروف واضحة.
    En l'absence d'un traité d'extradition bilatéral, ces conventions peuvent servir de cadre juridique pour l'extradition. UN ويمكن أن تتخذ تلك الاتفاقات بمثابة أساس قانوني للنظر في طلبات التسليم في حالة عدم وجود معاهدة ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more