au cours des deux dernières années, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'interdiction des essais nucléaires et l'adhésion au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP), bien que certains États soient encore réticents à y souscrire. | UN | وخلال السنتين الماضيتين أحرز تقدم هام فيما يتعلق بحظر التجارب النووية وبالانضمامات إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، رغم أن بعض الدول لا يزال مترددا في الانضمام. |
au cours des deux dernières années, divers organismes, y compris instituts nationaux de recherche, universités et entités de l'industrie et du secteur privé ont sans cesse développé leurs activités liées aux applications des techniques spatiales. | UN | وخلال السنتين الماضيتين عمدت مختلف المنظمات بمن فيها المعاهد البحثية الحكومية والجامعات والمنظمات التابعة للصناعة الفضائية والقطاع الخاص إلى مواصلة توسيع أنشطتها المتعلقة بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
au cours des deux dernières années, le Groupe de coordination de POPIN, situé au sein du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques, s'est servi d'Internet pour élargir considérablement le public potentiel intéressé par les informations démographiques et diffuser rapidement, efficacement et à moindre frais ces informations dans le monde entier. | UN | وخلال السنتين الماضيتين استعملت وحدة التنسيق التابعة لشبكة المعلومات السكانية، الموجودة في شعبة السكان التابعة لﻹدارة شبكة اﻹنترنت للزيادة من عدد المستعملين المحتملين للمعلومات السكانية، ولنشر هذه المعلومات نشرا سريعا فعالا وبتكلفة زهيدة في جميع أنحاء العالم. |
Et pendant ces deux dernières années, j'ai fait de lui un homme riche. | Open Subtitles | وخلال السنتين الماضيتين,جعلت منه رجل ثرى. |
ces deux dernières années, nous avons encouragé activement cette orientation, car nous sommes convaincus que la contribution de la communauté internationale à la solution des crises qui la préoccupent serait facilitée si tous disposaient de plus d'éléments permettant de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وخلال السنتين الماضيتين شجعنا بنشاط مثل هذا التقدم، ﻷننا على اقتناع بأن مساهمة المجتمع الدولي في حل أزماته ستيسر إذا توفر لدى جميع أعضائه مزيد من المعايير ومعلومات يستندون إليها في قراراتهم. |
au cours des deux dernières années, le Centre d'information sur l'intégration des femmes dans le développement (GAD) de Quezon City (QC-GADRCO) a décerné, en coopération avec le Festival du film de Manille, le prix du film le plus soucieux d'égalité entre les sexes au film qui décrit le mieux et résout les questions et les partis pris relatifs à l'égalité entre les sexes. | UN | وخلال السنتين الماضيتين قدم مركز موارد الجنسانية والتنمية التابع لمدينة كيزون ومهرجان مانيلا الكبرى السنوي للأفلام السينمائية جائزة الفيلم الأكثر حساسية جنسانيا وذلك للفيلم السينمائي الذي يصور على أفضل وجه القضايا والتجيزات الجنسانية ويحلها. |
au cours des deux dernières années, dans les cas de viol, les arrêts pris en Cour par les juges en vertu du décret du 6 juillet 2005 sur les agressions sexuelles, pénalisent sévèrement les coupables, et sont largement médiatisés. | UN | وخلال السنتين الماضيتين أنزلت الأحكام، التي أصدرها القضاة في قضايا اغتصاب بموجب المرسوم الصادر في 6 تموز/يوليه 2005 المتعلق بالاعتداءات الجنسية، عقوبات شديدة على المذنبين، وكانت لهذه الأحكام أصداء واسعة في وسائل الإعلام. |
Bien que cette date soit la seule date juridiquement contraignante, par la décision XVII/20 les Parties sont encouragées à continuer à communiquer leurs données dès qu'elles sont disponibles et de préférence avant le 30 juin de chaque année au plus tard; au cours des deux dernières années, plus de 100 Parties ont communiqué leurs données conformément à cette demande. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الموعد ملزم قانوناً، إلا أن المقرر 17/20 يحث الأطراف على إبلاغ بياناتها بمجرد توافر الأرقام ويفضل أن يكون ذلك بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام، وخلال السنتين الماضيتين أبلغ أكثر من 100 طرف عن بياناتهم ملتزمين بهذا الموعد الجديد. |
Des contacts individualisés ont été établis avec les différents pays auxquels la Colombie adresse des demandes d'assistance judiciaire par l'intermédiaire des autorités étrangères équivalentes à la Direction des affaires internationales, ce qui a permis au cours des deux dernières années d'obtenir des réponses rapides à ces demandes. | UN | 118 - وفيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى الدول الأخرى، تم فتح سبل للاتصال الفردي مع الوحدات النظيرة بإدارة الشؤون الدولية، وخلال السنتين الماضيتين يسَّر هذا الأمر تقديم ردود محسنة وفي حينها على طلبات المساعدة القضائية الدولية. |
7. au cours des deux dernières années, le projet RILO pour l’Afrique de l’Ouest et du Centre basé à Dakar a élargi son champ d’action régional en établissant des liens avec d’autres unités nationales des douanes rattachées au réseau. | UN | ٧ - وخلال السنتين الماضيتين ، واصل مشروع رايلو لغربي افريقيا ووسطها في داكار زيادة تغطيته الاقليمية من خلال ربط المزيد من وحدات الجمارك الوطنية بالشبكة . |
ces deux dernières années, en particulier dans le monde développé, des efforts considérables ont été faits pour freiner la baisse des PIB nationaux afin de créer les conditions préalables au lancement d'un nouveau cycle de développement. | UN | وخلال السنتين الماضيتين بذلت الدول جهودا كبيرة، لا سيما في العالم المتقدم النمو، من أجل كبح الانخفاض في ناتجها المحلي الإجمالي لتمهيد الظروف المسبقة اللازمة لبدء دورة إنمائية جديدة. |
ces deux dernières années, son gouvernement a pris plusieurs initiatives en coopération avec le HCR et d'autres organisations internationales dans le but de restaurer leur vigueur aux efforts visant à trouver des solutions durables pour les réfugiés grâce à une meilleure coopération avec les pays voisins. | UN | وخلال السنتين الماضيتين اضطلعت حكومته بعدة مبادرات بالتعاون مع المفوضية وغيرها من المنظمات الدولية لتنشيط الجهود لإيجاد حلول مستدامة للاجئين من خلال تحسين التعاون مع البلدان النامية. |
37. Avec la réduction du Programme spécial, une partie des ressources du projet fondamental a servi ces deux dernières années aux travaux de recherche liés à la rédaction du rapport Les pays les moins avancés. | UN | 37- وخلال السنتين الماضيتين ونتيجة لتراجع حجم برنامج الأونكتاد الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية، أتيحت موارد من المشروع الرئيسي للأبحاث المطلوبة في إطار تقرير أقل البلدان نمواً. |
ces deux dernières années, plusieurs avions ont atterri à Beyrouth, où leur entretien technique a été effectué, et la FINUL a donc dû payer pour le carburant et les frais de fonctionnement de base des appareils chaque fois que l'itinéraire a été modifié ou que des heures de vol ont été ajoutées pour répondre à ses besoins opérationnels. | UN | وخلال السنتين الماضيتين وصلت عدة طائرات إلى بيروت وقُدمت لها الخدمة هناك، وتحملت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفقا لذلك تكلفة الوقود وتكاليف التشغيل الأساسية للطائرات عن كل ما يتمخض عن ذلك من تحويلات في خط الطيران و/أو زمن للطيران إضافي يتم تكبده في مجال تقديم دعم مباشر للأنشطة التشغيلية للقوة. |
durant les deux dernières années, l'aide officielle au développement fournie par l'Irlande a progressé plus vite que celle de n'importe quel autre pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وخلال السنتين الماضيتين زادت المساعدة الايرلندية الإنمائية الرسمية بمعدل يضاهي أسرع معدل لأي بلد في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
au cours des deux années écoulées depuis la session extraordinaire, nos réalisations ont été importantes mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وخلال السنتين الماضيتين على انعقاد الدورة الاستثنائية، حققنا الشيء الكثير. ولكن ما زال يتعين عمل ما هو أكثر. |