"وخلص إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • a conclu que
        
    • et conclu que
        
    • a estimé que
        
    • concluant que
        
    • il a conclu qu
        
    • a constaté que
        
    • il conclut que
        
    • il en conclut que
        
    • concluait que
        
    Le même représentant a conclu que le projet d'articles ne devrait faire mention ni de sanction ni de la notion d'outrage moral. UN وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Elle avait examiné le rôle de l'aide publique au développement (APD) et conclu que celle-ci ne suffisait pas à elle seule; une mobilisation importante de l'investissement direct local et étranger, et de fonds publics nationaux était nécessaire. UN وناقش الاجتماع دور المساعدة الإنمائية الرسمية، وخلص إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا تكفي. فالأمر يقتضي حشداً هائلاً للاستثمارات المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il a estimé que la désignation d'un coordonnateur officiel permettrait d'améliorer grandement la communication des rapports et d'avoir le cas échéant des éclaircissements sur les données communiquées. UN وخلص إلى أن تعيين جهة اتصال وطنية من شأنه أن يكون له دور هام في تسهيل فعالية تقديم التقارير، فضلا عن توضيح المسائل التي ربما تثيرها البيانات المقدمة.
    Enfin, le représentant a évoqué l'expérience récente de son pays en matière de commerce et d'investissement, en concluant que l'intensification de la coopération interentreprises et du commerce allemands avec les pays en développement dynamiques se traduirait par un accroissement des IDE dans ces pays. UN وعرض أخيرا تجارب ألمانيا اﻷخيرة في مجال التجارة والاستثمار وخلص إلى أن تكثيف التعاون والتجارة بين الشركات اﻷلمانية والبلدان النامية الدينامية سيسفر عن تزايد الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه البلدان.
    il a conclu qu'il était fondamental d'inverser la tendance au niveau des ressources ordinaires de l'UNICEF. UN وخلص إلى أن عكس اتجاه انخفاض الدخل من الموارد العادية لليونيسيف يتسم بأهمية استثنائية.
    L'équipe d'évaluation s'est penchée sur un certain nombre de rapports et a constaté que beaucoup étaient riches en informations et intéressants pour un nonspécialiste. UN وقد تناول التقييم تقارير مختارة، وخلص إلى أن الكثير منها زاخر بالمعلومات ومثير للاهتمام من منظور الشخص العادي.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    En 2009, il a conclu que la situation des peuples autochtones restait extrêmement grave, sensible et inquiétante. UN وفي عام 2009، وخلص إلى أن حالة الشعوب الأصلية لا تزال خطيرة للغاية وحرجة ومثيرة للقلق البالغ.
    Il a conclu que les mécanismes de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance en vigueur n'offraient qu'une garantie partielle en matière d'efficacité des contrôles antifraude. UN وخلص إلى أن عمليات إدارة المخاطر والمراقبة والحوكمة القائمة لا توفر إلا ضمانات جزئية لفعالية ضوابط مكافحة الغش.
    Il a conclu que les examens de ces pays donnaient des informations utiles au sujet de l'incidence du Fonds sur le terrain. UN وخلص إلى أن تلك الاستعراضات القطرية تبلّغ بصورة مفيدة عن أثر الصندوق على الصعيد الميداني.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Il a conclu que la solution la plus équitable, et la plus facilement applicable, aux problèmes recensés serait d'assurer un minimum garanti ajustable. UN وخلص إلى أن ضمان حد أدنى قابل للتعديل يوفر أكثر الحلول العملية عدلا لهذه المشاكل المحددة.
    Il a conclu que l'auteur avait été arrêté alors qu'il commettait une infraction de ce type et qu'il avait essayé de s'en prendre physiquement à l'agent en service. UN وخلص إلى أن صاحب البلاغ احتُجِز أثناء ارتكابه لجرم إداري وأنه حاول استخدام القوة ضد الضابط المناوب.
    En 1997, le Bureau a entrepris l’examen de ses opérations et conclu que le SIG répondait à ses besoins opérationnels et devrait donc être adopté. UN وفي عام ١٩٩٧، أجرى المكتب استعراضا لنظام عمله وخلص إلى أن النظام يتسق مع الاحتياجات التشغيلية لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ويتعين بالتالي تنفيذه.
    Il y a préconisé l'adoption d'une politique de développement libérée des contraintes imposées par les impératifs de sécurité et conclu que le modèle de développement appliqué jusqu'alors au Territoire avait atteint ses limites. UN ودعا التقرير إلى تحرير السياسات الإنمائية من القيود التي تفرضها الضرورات الأمنية، وخلص إلى أن النموذج الإنمائي المطبق في الإقليم في الماضي بلغ حده الأقصى.
    L'Avocat général des armées a achevé l'examen des résultats de cette enquête spéciale du commandement et a estimé que les tirs des FDI ne contrevenaient pas au droit des conflits armés. UN وقد انتهى النائب العام العسكري الآن من مراجعة نتائج التحقيق الخاص الذي فتحته القيادة، وخلص إلى أن جيش الدفاع لم ينتهك قانون النزاعات المسلحة.
    La Commission de recours a confirmé la décision du Conseil des migrations, concluant que le requérant n'avait pas prouvé qu'il était probable qu'il soit un réfugié ou qu'il ait besoin de la protection assurée par la loi sur les étrangers. UN وأيّد مجلس الطعون النتائج التي توصل إليها مجلس الهجرة، وخلص إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي ترجح أنه لاجئ أو بحاجة إلى الحماية بموجب قانون الأجانب.
    il a conclu qu'il était fondamental d'inverser la tendance au niveau des ressources ordinaires de l'UNICEF. UN وخلص إلى أن عكس اتجاه انخفاض الدخل من الموارد العادية لليونيسيف يتسم بأهمية استثنائية.
    Il a constaté que ce pays était face à un problème grave de personnes déplacées en raison d'un conflit. UN وخلص إلى أن نيبال تواجه مشكلة نزوح خطيرة مترتبة على الصراع القائم.
    il conclut que la vie du requérant est en danger et il recommande qu'il reste à l'étranger. UN وخلص إلى أن حياة صاحب الشكوى في خطر وأوصى ببقائه في الخارج.
    il en conclut que pour lui, les recours internes en Azerbaïdjan ne sont pas disponibles. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره.
    Il concluait que les perspectives de paix apparaissaient sombres pour l'avenir immédiat. UN وخلص إلى أن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more