"وخلص التقرير إلى" - Translation from Arabic to French

    • le rapport concluait
        
    • le rapport a conclu
        
    • il conclut
        
    • y avait pas
        
    • le rapport parvient à
        
    • il ressort du rapport
        
    • elle y concluait
        
    • ce rapport conclut
        
    • le rapport conclut que
        
    • le rapport conclut sur
        
    • la conclusion du rapport était
        
    • selon les conclusions du rapport
        
    le rapport concluait que le pays était en passe d'atteindre six des huit objectifs. UN وخلص التقرير إلى أن إريتريا في طريقها لتحقيق ستة أهداف من أصل ثمانية.
    le rapport concluait que la police avait porté atteinte aux droits civils de pans entiers de la population. UN وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان.
    le rapport a conclu que l'usine ne fabriquait que des médicaments utilisés en médecine vétérinaire et des produits pharmaceutiques pour la consommation humaine. UN وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري.
    il conclut que tant que le Conseil de sécurité n'évolue pas, il est impossible de prédire si l'ONU changera véritablement. UN وخلص التقرير إلى أنه حتى يتغير مجلس الأمن، يستحيل التنبؤ بتغير الأمم المتحدة حقا.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    le rapport parvient à la conclusion que la recherche d'une complète utilisation des temps de chacun devient un impératif de qualité de vie et d'égalité des chances, dans la mesure où la maîtrise des temps conditionne les différents droits de chaque citoyen. UN وخلص التقرير إلى نتيجة مؤداها أن السعي إلى التوصل إلى الاستفادة التامة من وقت كل فرد أصبح حتمية لنوعية الحياة وتكافؤ الفرص بقدر ما يؤثر التحكم في الوقت في مختلف حقوق المواطن.
    il ressort du rapport que la requérante était dans un état proche de la dépression psychotique ... UN وخلص التقرير إلى أن صاحبة الشكوى تبدو على وشك أن تصاب
    le rapport concluait que l'intéressé avait subi des tortures ou des violences physiques. UN وخلص التقرير إلى أنه تعرض للتعذيب أو الإساءة البدنية.
    le rapport concluait que la police avait porté atteinte aux droits civils de pans entiers de la population. UN وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان.
    le rapport concluait que l'intéressé avait subi des tortures ou des violences physiques. UN وخلص التقرير إلى أنه تعرض للتعذيب أو الإساءة البدنية.
    le rapport a conclu sur plusieurs recommandations très pertinentes, visant notamment à mieux pénétrer le problème. UN وخلص التقرير إلى عدد من توصيات على جانب كبير من الأهمية، بما في ذلك الدعوة إلى التعمق أكثر في معرفة المشكلة.
    le rapport a conclu que, si la traite des personnes est un problème grave, elle ne touche pas tous les migrants qui se prostituent. UN وخلص التقرير إلى أنه بينما يمثّل الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة فإنه ليس مشكلة يُبتلى بها جميع العاملين المهاجرين في مجال الجنس.
    le rapport a conclu que le tribunal militaire n'avait pas mené le procès avec impartialité et dans le respect des normes nationales et internationales relatives aux garanties de procédure. UN وخلص التقرير إلى أن محكمة بوكافو العسكرية لم تجر المحاكمة بنزاهة ووفق معايير الأصول القانونية المتعارف عليها على الصعيدين الوطني والدولي.
    il conclut que, compte tenu des difficultés rencontrées par les juridictions d'outre-mer dans lesquelles ces données sont recueillies, l'utilité de leur collecte en Nouvelle-Zélande devra être évaluée et confirmée. UN وخلص التقرير إلى أنه لا بد من زيادة تمحيص قيمة المعلومات التي جُمعت في نيوزيلندا والموافقة عليها نظراً للمشاكل التي اعترضت جمع هذه المعلومات في الولايات القضائية وراء البحار.
    il conclut que cette situation a entraîné une promotion ralentie et limitée de la condition des femmes dans les secteurs politique, économique, social et technologique. UN وخلص التقرير إلى أن هذا الأمر يسهم في بطء ومحدودية جهود النهوض بالمرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    le rapport parvient à la conclusion que les contraintes de temps et de ressources qui pèsent sur le système de ces organes conventionnels augmenteront probablement et qu'une solution à long terme doit donc être trouvée, sur la base d'une étude détaillée des besoins. UN وخلص التقرير إلى أنه من الأرجح أن تزيد الضغوط الزمنية والاختناقات في الموارد التي تواجهها منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات ويجب إيجاد حل طويل الأجل لذلك، على أساس دراسة شاملة لاحتياجات المنظومة من الموارد.
    il ressort du rapport que le cadre mis en place pour la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents a abouti à un mécanisme interinstitutions plus prévisible, plus inclusif et plus participatif, dans lequel les phases d'évaluation, de sélection et de nomination sont clairement différenciées. UN وخلص التقرير إلى أن الإطار الموضوع لاختيار وتعيين المنسقين المقيمين أدى إلى عملية مشتركة بين الوكالات أكثر وضوحاً وشمولاً ومشاركة، الفصل فيها واضح بين مراحل التقييم والاختيار والتعيين.
    elle y concluait que les causes du décès étaient inconnues, et qu'il n'existait pas de preuves suffisantes permettant d'affirmer qu'il était dû à la torture. UN وخلص التقرير إلى أن أسباب الوفاة غير معروفة وأنه لا توجد أدلة كافية تثبت أن التعذيب هو الذي سبب الوفاة.
    ce rapport conclut que, de manière générale, la plupart des ministères prennent plus clairement en considération les questions de genre dans leurs projets de budget, qu'ils s'attachent à étayer de statistiques ventilées par sexe. UN وخلص التقرير إلى وجود اتجاه نحو تجسيد المنظور الجنساني بشكل أوضح في مقترحات ميزانية معظم الوزارات وفي الإحصاءات التوثيقية والجنسانية.
    le rapport conclut que la collaboration avec la Banque mondiale peut être encore renforcée. UN وخلص التقرير إلى أن هناك إمكانية كبيرة لتعزيز التعاون مع البنك الدولي.
    24. le rapport conclut sur la faible probabilité de poursuite du projet à terme et recommande de se rabattre sur des objectifs plus modestes à l'avenir, tel le lancement d'un nombre limité de cours. UN ٤٢- وخلص التقرير إلى ضعف احتمال مواصلة المشروع في اﻷجل الطويل وأوصى بالاكتفاء بأهداف أكثر تواضعاً في المستقبل من مثل تنظيم عدد محدود من الدورات.
    la conclusion du rapport était que les filles et les garçons diffèrent à beaucoup d'égards et que leur perception d'eux-mêmes et du monde qui les entoure est liée à leur appartenance à l'un ou à l'autre sexe. UN وخلص التقرير إلى أن الفتيات والفتيان يختلفان في طائفة واسعة من المجالات، وأن مفاهيمهما عن أنفسهما والعالم المحيط بهما مرتبطة بنوع الجنس.
    selon les conclusions du rapport, il fallait, lorsqu'on mène des enquêtes sur la criminalité organisée, veiller à rechercher toute connexion éventuelle afin de la signaler aux services spécialisés dans la lutte antiterroriste. UN وخلص التقرير إلى أنه ينبغي، لدى الاضطلاع بتحريات في إطار مكافحة الجريمة المنظمة، ضمان أن يُولى الانتباه لأي صلات ممكنة بغية إعلام الأجهزة المتخصصة في مكافحة الإرهاب بوجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more