les participants ont demandé que l'on prenne des mesures de protection à l'égard de travailleuses migrantes, notamment contre le risque de la traite des femmes. | UN | ودعا المشاركون إلى تعزيز حماية العاملات المهاجرات من مخاطر منها إمكانية وقوعهن ضحايا الاتجار. |
les participants ont demandé que l'on renforce les processus visant à faire systématiquement prendre en compte l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies. | UN | ودعا المشاركون إلى تعزيز العمليات الرامية إلى تعميم منظور جنساني في الأمم المتحدة. |
les participants ont appelé à tenir davantage de réunions conjointes, notamment des séances d'information. | UN | ودعا المشاركون إلى مزيد من الاجتماعات المشتركة، بما في ذلك جلسات الإحاطة والاجتماعات الإعلامية. |
les participants ont appelé à une plus grande coopération entre les gouvernements et tous les autres acteurs, y compris les associations de migrants et de jeunes. | UN | ودعا المشاركون إلى زيادة التعاون بين الحكومات والجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك روابط المهاجرين والشباب. |
D'autre part, les participants ont invité les organismes de recherche à mettre leurs travaux en ligne sans restriction. | UN | ودعا المشاركون أيضا الهيئات البحثية إلى إتاحة أعمالها مجانا على الإنترنت. |
ils ont demandé au Gouvernement soudanais de prendre les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs de ces attaques et enlèvements et pour mettre fin à l'impunité. | UN | ودعا المشاركون حكومة السودان إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم مرتكبي هذه الهجمات للعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
les participants ont lancé un appel afin que l’ONU élabore des programmes propres à renforcer la confiance du public dans la primauté du droit. | UN | ودعا المشاركون اﻷمم المتحدة الى وضع برامج من شأنها تعزيز ثقة الجمهور في سيادة القانون . |
les participants ont demandé aux autres pays d’accroître leurs efforts afin d’atteindre l’objectif convenu. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل البلدان اﻷخرى لجهود أكبر من أجل الوصول إلى هذا الهدف. |
les participants ont demandé que des efforts supplémentaires soient faits pour susciter et encourager l'esprit d'initiative dans la région. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل المزيد من الجهود من أجل إيجاد وتعزيز المهارات القيادية الفعالة في المنطقة. |
les participants ont demandé à ce que la perspective sexospécifique soit intégrée dans tous les domaines pertinents grâce à des cibles et des indicateurs ventilés par sexe. | UN | ودعا المشاركون إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات ذات الصلة من خلال أهداف ومؤشرات مصنفة. |
les participants ont demandé à tous les États parties de décréter une interdiction totale et complète du transfert de toutes les technologies nucléaires névralgiques à des États non parties, et de s'abstenir de leur porter assistance dans le domaine nucléaire. | UN | ودعا المشاركون جميع الدول الأطراف إلى أن تضطلع بمنع شامل وتام لانتقال جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة إلى الدول غير الأطراف وأن تمتنع عن تقديم المساعدة إليها في الميدان النووي. |
les participants ont demandé à tous les États parties de renouveler leur engagement en faveur du Traité et de rester vigilants, de façon à ce que l'esprit et les objectifs du Traité, de même que leurs obligations, soient respectés. | UN | ودعا المشاركون جميع الدول الأطراف أن تجدد التزاماتها بالمعاهدة وأن تحافظ على يقظتها كيما يتواصل توفير الدعم لروح وأهداف المعاهدة وكذلك لالتزاماتها. |
les participants ont appelé de leurs vœux un accroissement de ce type d'investissements. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز مثل هذه الاستثمارات. |
les participants ont appelé les États concernés à s'approprier ce processus et l'ensemble des initiatives les concernant. | UN | ودعا المشاركون الدول المعنية إلى تولي زمام العملية وجميع المبادرات التي تخصها. |
les participants ont appelé les autorités maliennes de transition à mettre en œuvre, avec diligence, la Feuille de route. | UN | ودعا المشاركون السلطات الانتقالية المالية إلى الإسراع بتنفيذ خارطة الطريق. |
les participants ont appelé de leurs vœux une planification plus intégrée et des cadres législatifs et directifs plus cohérents, notamment l'intégration de la gestion des catastrophes aux stratégies de développement économique. | UN | ودعا المشاركون إلى سياسات تخطيطية وأطر تشريعية أكثر تكاملاً وتناسقاً، بما في ذلك إدماج إدارة الكوارث في استراتيجيات التنمية الاقتصادية. |
les participants ont invité la CNUCED à contribuer à analyser la mise en œuvre de cet accord. | UN | ودعا المشاركون الأونكتاد إلى المساعدة في تحليل تنفيذ هذا التعهد. |
les participants ont invité la communauté internationale à renforcer son appui à la reconstruction et son aide humanitaire au Gouvernement iraquien, et ont remercié l'ONU pour le rôle qu'elle joue en facilitant la fourniture de cette aide. | UN | ودعا المشاركون المجتمع الدولي إلى زيادة مساعداته الإنسانية والمتعلقة بالإعمار إلى حكومة العراق، بينما أعربوا عن تقديرهم لدور الأمم المتحدة في تيسير تقديم هذه المساعدات. |
Les participants ont abordé des questions primordiales concernant le désarmement et la sécurité et ils ont demandé la mise en œuvre du Plan d'action adopté en 2010 à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération. | UN | ودعا المشاركون إلى تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
les participants ont lancé un appel à une meilleure coordination entre les initiatives en cours afin de résoudre les problèmes qui se posent au Burundi et ont de nouveau prié le Rwanda d'adopter des mesures de confiance plus décisives en prenant des contacts avec les réfugiés à tous les niveaux, notamment au cours de visites de hautes personnalités rwandaises au Zaïre. | UN | ودعا المشاركون إلى زيادة التنسيق بين المبادرات الجارية بغية معالجة المشاكل في بوروندي وجددوا نداءاتهم إلى رواندا لتكثف تدابير بناء الثقة من خلال الاتصالات مع اللاجئين على جميع المستويات، ولا سيما من خلال قيام السلطات الرواندية بزيارات إلى زائير. |
ils ont préconisé la poursuite de la recherche dans ce domaine, la normalisation des produits et la mise en place de la réglementation nécessaire. | UN | ودعا المشاركون إلى مواصلة البحوث وإلى توحيد مقاييس المنتجات ووضع الإطار التنظيمي المطلوب. |
les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. | UN | ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء. |
les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |