"وذلك مع" - Translation from Arabic to French

    • tout en
        
    • en tenant
        
    • à mesure
        
    • étant
        
    • au fur
        
    • avec les
        
    • dans le strict
        
    Certains orateurs, tout en reconnaissant l'utilité de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, ont estimé qu'elle pourrait être encore simplifiée. UN وأعرب بعضُ المتكلّمين عن رأي يدعو إلى زيادة تبسيط قائمة التقييمِ الذاتي المرجعية، وذلك مع الاعتراف بفائدتها.
    Il a considéré aussi que certaines pratiques culturelles pouvaient être adaptées afin d'en conserver les aspects protection et célébration tout en en supprimant les aspects nocifs. UN ورأى أيضا أنه يمكن تكييف الممارسات الثقافية بحيث تحتفظ بأهميتها كوسيلة للوقاية والاحتفال وذلك مع تحييد جوانبها الضارة.
    Dans le cas du Kosovo, il était crucial de réagir à la crise de façon rapide, substantielle et coordonnée, tout en tenant compte des besoins des pays voisins. UN وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة.
    Dans le cas du Kosovo, il était crucial de réagir à la crise de façon rapide, substantielle et coordonnée, tout en tenant compte des besoins des pays voisins. UN وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة.
    Seules les terres dûment nettoyées ont pu en bénéficier et ce, au fur et à mesure des avancées enregistrées dans le nettoyage des terres. UN ولم تستفد من هذه التنمية سوى الأراضي التي أُزيلت منها الألغام بشكل كامل، وذلك مع التقدم في مجال إزالة الألغام.
    Le Ministère du travail a mis au point un projet conjoint en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) qui comporte l'octroi de subventions et de microcrédits aux entrepreneurs qui souhaitent démarrer une entreprise, l'accent étant mis sur les femmes entrepreneurs. UN فقد طورت وزارة العمل مشروعا مشتركا مع منظمة العمل الدولية، يتضمن منح إعانات دعم وائتمانات صغيرة لمباشري الأعمال الحرة الذين يحاولون بدء عمل تجاري، وذلك مع التركيز على النساء من مباشري الأعمال الحرة.
    Cela, en veillant à la mise en œuvre des procédures de sûreté idoines dans l'objectif d'assurer la sûreté de l'aviation civile, tout en préservant la régularité des vols; UN وذلك مع الحرص على تنفيذ إجراءات أمنية ملائمة بهدف ضمان أمن الطيران المدني، مع الحفاظ على انتظام الرحلات؛
    Ils recherchent pourtant des solutions propres à leurs problèmes tout en faisant face à leurs responsabilités en vertu du Programme d’action. UN وذلك مع أنها تسعى إلى إيجاد حلول تناسب مشاكلها وتتحمل مسؤولياتها بموجب برنامج العمل.
    La question centrale concerne les mesures à prendre pour atténuer les effets des changements climatiques ou s'y adapter, et leur coût, tout en garantissant encore un développement durable. UN والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة.
    L'application des dispositions concernant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement prévues dans les Accords du Cycle d'Uruguay devrait être analysée en tenant compte des travaux réalisés dans ce domaine par l'OMC. UN وينبغي تحليل تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي أتاحتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية حالياً في هذا المجال بعين الاعتبار.
    L'application des dispositions concernant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement prévues dans les Accords du Cycle d'Uruguay devrait être analysée en tenant compte des travaux réalisés dans ce domaine par l'OMC. UN وينبغي دراسة تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي وفرتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية في هذا المجال بعين الاعتبار.
    L'application des dispositions concernant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement prévues dans les Accords du Cycle d'Uruguay devrait être analysée en tenant compte des travaux réalisés dans ce domaine par l'OMC. UN وينبغي دراسة تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي وفرتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية في هذا المجال بعين الاعتبار.
    La question de l'accumulation des armes classiques au-delà des besoins de défense légitimes des États doit aussi être traitée en tenant compte des particularités de chaque région. UN كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد عن الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    Dans ses politiques d'attribution des terres, il donnera la priorité aux paysans et paysannes qui s'organiseront à cet effet, en tenant compte des critères de viabilité économique et écologique; UN وفي إطار سياسة تخصيص اﻷراضي، سيعطي الصندوق اﻷولوية لتوزيع اﻷراضي على المزارعين والمزارعات ممن تكون لهم جمعيات أو اتحادات معنية بهذا الشأن، وذلك مع مراعاة معايير الاستدامة الاقتصادية والبيئية؛
    Les progrès réels apparaîtraient avec le temps, au fur et à mesure que se raffermiraient les liens entre secteurs. UN وسيحدث تقدم حقيقي مع مرور الوقت، وذلك مع نشأة صلات أقوى فيما بين القطاعات.
    Il faut espérer qu'à mesure de l'évolution des attitudes, des femmes plus nombreuses obtiendront de l'avancement. UN ولا بد من الأمل في أن يحظى عدد أكبر من النساء بالتقدم، وذلك مع تغير المواقف.
    Cela étant, on peut espérer que les gouvernements donateurs seront disposés à accroître leurs contributions non affectées au Fonds d'affectation spéciale à mesure que le Département des affaires humanitaires continue à renforcer sa capacité à gérer le Fonds avec diligence et efficacité. UN غير أنه من المأمول أن تنظر الحكومات المانحة في زيادة مساهماتها غير المخصصة في الصندوق الاستئماني، وذلك مع استمرار إدارة الشؤون اﻹنسانية في تعزيز قدرتها على إدارة الصندوق الاستئماني بطريقة فعﱠالة ومناسبة من حيث التوقيت.
    Il convenait également d'étudier, avec les principaux donateurs, les changements inattendus pouvant découler de décisions prises par le PNUD. UN وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين.
    De l'avis de sa délégation, la Déclaration politique ainsi que le Programme d'action du Sommet doivent tendre à renforcer la participation des populations autochtones à la conception et à l'application des politiques qui les concernent, et ce dans le strict respect de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et des formes d'intégration sociale qui leur sont propres. UN ويجب في نظر وفد إكوادور أن يتجه اﻹعلان السياسي وكذلك برنامج العمل اللذين سينبثقان عن مؤتمر القمة نحو تعزيز مشاركة الشعوب اﻷصلية في رسم السياسات التي تخصهم وتطبيقها، وذلك مع المراعاة التامة لقيمهم الثقافية وللغاتهم وتقاليدهم وأشكال التكامل الاجتماعي التي تخصهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more