"وسائل جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux moyens
        
    • nouveaux moyens de
        
    • de nouvelles méthodes
        
    • de nouveaux instruments
        
    • des moyens nouveaux
        
    • de nouveaux outils
        
    • de nouvelles modalités
        
    • nouveaux moyens d
        
    • de nouvelles voies
        
    • des moyens novateurs
        
    • nouveaux instruments de
        
    • de moyens nouveaux
        
    • de nouveaux modes de
        
    • de nouvelles manières d
        
    • de nouvelles possibilités
        
    Il indique que la situation en ce qui concerne la sécurité internationale est loin d'être satisfaisante et que de nouveaux moyens plus efficaces sont nécessaires pour prévenir et régler les conflits. UN وهذا يشير إلى أن البيئة اﻷمنية الدولية الحالية بعيدة عن أن تكون مرضية، وأن المزيد من الجهود يجب بذلها لايجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الصراعات وحلها.
    Nous saluons les efforts déployés par de nombreux pays et par le Secrétaire général pour adopter de nouveaux moyens novateurs de financer le développement. UN ونرحب بجهود العديد من البلدان وجهود الأمين العام من أجل اعتماد وسائل جديدة وابتكارية لتمويل التنمية.
    Avec l'apparition et l'utilisation des technologies de l'information et de la communication, les sociétés disposent de nouveaux moyens de créer, de diffuser et de stocker l'information. UN ومع ظهور واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تيسّرت للمجتمعات الآن وسائل جديدة لإصدار المعلومات ونشرها وتخزينها.
    On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. UN ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم.
    Nous examinons également de nouveaux instruments de financement du développement. UN وننظر أيضا في إيجاد وسائل جديدة لتمويل التنمية.
    La communauté internationale se devait de rechercher des moyens nouveaux et plus efficaces de coopération et d'entraide. UN وأضاف بأن على عاتق المجتمع الدولي التزاما في التماس وسائل جديدة وأكثر فعالية في التعاون والمساعدة المتبادلة.
    Des ateliers sont prévus en 2010 pour ajouter de nouveaux moyens et actualiser la liste établie par le Ministère de la santé. UN ويُعتزم عقد بعض حلقات عمل في عام 2010 لإدراج وسائل جديدة وتحديث القائمة المقدمة من وزارة الصحة.
    Par bonheur, d'une manière équilibrée, nos scientifiques et ingénieurs continuent de mettre au point de nouveaux moyens de vérification, à la fois pour la détection et l'analyse des données. UN ولحسن الطالع، وبطريقة تحقق التوازن، ما فتئ علماؤنا ومهندسونا يطورون وسائل جديدة للتحقق، بما فيها الكشف وتحليل البيانات.
    de nouveaux moyens de financement doivent être trouvés pour aider les pays en développement à s'engager dans la voie du développement durable. UN وينبغي تهيئة وسائل جديدة للتمويل من أجل مساعدة البلدان النامية على المسيرة في ركاب التنمية المستدامة.
    Cela ne permet pas aux pauvres de dégager une épargne ou des investissements suffisamment élevés pour pouvoir se doter de nouveaux moyens de production. UN وهذا لا يتيح للفقراء قدرا كبيرا كافيا من المدخرات أو الاستثمارات التي تهيئ لهم فرص الوصول إلى وسائل جديدة للإنتاج.
    Il est indispensable de supprimer ces obstacles, si l'on veut encourager des recherches futures sur de nouvelles méthodes contraceptives. UN ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل.
    Il faut donc rechercher de nouvelles méthodes de mobilisation des ressources. UN ولذلك، يجب التماس وسائل جديدة لحشد الموارد.
    de nouveaux instruments seront nécessaires car il importe d'aborder les problèmes de développement dans une perspective à long terme. UN وستكون هناك حاجة الى وسائل جديدة اعترافا بأهمية النهج الطويل اﻷجل في مجال التنمية.
    Nous devons trouver des moyens nouveaux et plus efficaces de parvenir au développement. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد وسائل جديدة وأكثر فعالية للتنمية.
    de nouveaux outils ont été mis en place pour favoriser la collaboration et le partage de l'information. UN ونُشرت وسائل جديدة لدعم التعاون وتقاسم المعلومات.
    De l'avis de M. Juma, la Convention constitue une base dynamique dont les pays peuvent s'inspirer pour faire l'expérience de nouvelles modalités de coopération. UN وتوفر الاتفاقية من وجهة نظره أساسا ديناميكيا يمكن أن تجرب البلدان من خلاله وسائل جديدة للعمل سويا.
    Le Comité continue de rechercher de nouveaux moyens d'encourager les Etats parties qui manquent à leurs obligations à présenter leurs rapports. UN واستمرت اللجنة في بحث وسائل جديدة تشجع بها الدول اﻷطراف المتأخرة في الوفاء بالتزاماتها على تقديم التقارير.
    Le Plan Marshall et l'Europe de l'aprèsguerre, qui ont rejeté les chimères des antagonismes du passé et qui ont montré de nouvelles voies d'intégration, en sont des exemples éloquents. UN وأن خطة مارشال ﻷوروبا بعد انتهاء الحرب التي أطفأت جذوة العداوات وأبانت وسائل جديدة للاندماج تقف مثالا طيبا على ذلك.
    Ces dernières années, le Comité a trouvé des moyens novateurs pour impliquer les puissances administrantes dans un dialogue sur l'avenir des territoires. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، وجدت اللجنة وسائل جديدة ومبتكرة لإشراك الدول القائمة بالإدارة في حوار حول مستقبل هذه الأقاليم.
    La question de la coordination et la recherche de moyens nouveaux de rendre plus effective la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tels sont les sujets qui devraient retenir principalement l'attention des présidents des organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme, lors de la réunion annuelle. UN وإن مسألة التنسيق والبحث عن وسائل جديدة لجعل حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية أكثر فعالية بقدر أكبر هما الموضوعان اللذان ينبغي أن يجتذبا بصورة رئيسية، اهتمام رؤساء اﻷجهزة المنشأة بموجب الصكوك الخاصة بحقوق الانسان أثناء الاجتماع السنوي.
    Alors même que de nouveaux modes de transport et de communication non maritimes se concrétisaient, on notait l'apparition de nouvelles utilisations des transports maritimes, comme le transport de produits toxiques ou radioactifs et de pétrole par des navires de plus en plus gros. UN وبالرغم من ظهور وسائل جديدة غير بحرية للنقل والاتصالات، اتضحت أوجه استخدام إضافية للنقل البحري وخاصة في نقل الشحنات السامة والمشعة والنفط باستخدام سفن متنامية الحجم.
    Ils doivent donc trouver de nouvelles manières d'exprimer leur amour. Open Subtitles -لذا يبحثون عن وسائل جديدة ليعبروا عن حبهم
    En effet, elles donnent accès à de nouvelles possibilités et donnent naissance à de nouveaux instruments pratiques au service de la société et de l'État. Elles permettent en outre d'établir à l'échelle internationale un partenariat destiné à assurer durablement la paix, la sécurité et la prospérité. UN وتفتح هذه التكنولوجيات فرصاً جديدة وتشجع على ظهور وسائل جديدة تمكن الدولة والمجتمع من العمل بكفاءة أكبر ومن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة، والأمن والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more