"وستمكن" - Translation from Arabic to French

    • permettra
        
    • permettront
        
    • permettrait
        
    • permettraient
        
    • permettre à
        
    Cette excursion permettra aux participants de voir, outre les agréments de Vienne, ceux de Graz. UN وستمكن الرحلة المشاركين من رؤية مرافق مدينة غراتز باﻹضافة إلى مرافق فيينا.
    Ce nouvel organe permettra aux citoyens de demander réparation plus aisément. UN وستمكن هذه الهيئة الجديدة من إنصاف المواطنين بصورة أيسر.
    Cette transparence, qui est souhaitable, permettra aux non membres intéressés de continuer à participer au processus. UN وهذه الشفافية مرغوب فيها وستمكن الدول غير الأعضاء المهتمة بمواصلة اشتراكها في العملية.
    Ils permettront aux adultes vulnérables de participer à l'élaboration des stratégies et des politiques de protection les concernant directement. UN وستمكن هذه الآليات البالغين المعرضين للخطر من المساعدة في وضع استراتيجية وسياسة للحماية يكون لها أثر عليهم.
    Cette initiative et d'autres formes de coopération permettront de tirer le meilleur profit des investissements consacrés aux activités spatiales. UN وستمكن هذه اﻷحداث وغيرها من بلوغ الفوائد الكاملة للاستثمار في اﻷنشطة الفضائية.
    Le fonds permettrait donc aux projets africains d'atteindre le stade où ils pourraient bénéficier du financement des institutions financières. UN وستمكن هذه اﻷموال المشاريع اﻷفريقية من الوصول إلى مرحلة الحصول على التمويل من المؤسسات المالية.
    Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. UN وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية.
    Ce concours permettra d'organiser un réseau de dirigeants autochtones qui mènent des actions de lutte contre la pollution. UN وستمكن هذه المسابقة من إقامة شبكة من زعماء الشعوب الأصلية تتولّى تنفيذ أنشطة لمناهضة تلوث البيئة.
    La restructuration de l'armée nationale tchadienne en cours ouvrira à terme la voie à un meilleur contrôle des dépenses publiques et permettra d'orienter les ressources limitées de notre pays vers des secteurs plus productifs. UN إن عملية إعادة تشكيل جيش تشاد الوطني الجارية اﻵن، ستفسح المجال في نهاية المطاف لضبط الانفاق العام على نحو أفضل، وستمكن من توجيه موارد البلد المحدودة نحو القطاعات اﻷكثر إنتاجا.
    Cette participation aidera les efforts nationaux de contrôle et permettra aux pays de contribuer aux activités internationales. UN إن المشاركة في هـــذه الصكـــوك ستسهل جهود المراقبة الوطنية، وستمكن البلدان من المشاركة في اﻷنشطة الدولية.
    Cette zone permettra aux petites et aux moyennes entreprises de mieux tirer parti des possibilités qui s'offrent dans le pays depuis la fin du conflit. UN وستمكن المنطقة المشاريع الصغيرة والمتوسطة من الاستفادة بصورة أفضل من فرص ما بعد النزاع في البلد.
    Cette information permettra aussi au Ministère de la justice de savoir quels médicaments livrer aux établissements pénitentiaires. UN وستمكن هذه المعلومات أيضاً وزارة العدل من تحديد الأدوية التي ينبغي إمداد السجون بها.
    Elle permettra de mieux cerner à la fois les questions de qualité de la vie et de consommation durable. UN وستمكن الدراسة من تحسين الإحاطة بالمسائل المتعلقة بكل من نوعية الحياة وأنماط الاستهلاك المستدامة.
    Ces expériences permettront au PNUD de redéfinir et de perfectionner les méthodes existantes. UN وستمكن هذه التجارب البرنامج اﻹنمائي من إعادة تحديد المنهجيات الحالية وصقلها.
    Ces documents permettront à la société civile de travailler avec le Comité sur le suivi de la visite. UN وستمكن هاتان الوثيقتان المجتمع المدني من العمل مع اللجنة على متابعة الزيارة.
    Ces partenariats permettront au Centre d'apporter dans les régions caribéenne et andine une aide à la sécurité publique qui englobe tous les aspects. UN وستمكن تلك الشراكات المركز من تقديم مساعدة شاملة في مجال الأمن العام في منطقتي البحر الكاريبي والأنديز.
    Ces centres permettront d'effectuer des missions temporaires dans d'autres régions du pays. UN وستمكن هذه المراكز من الاضطلاع بمهام مؤقتة في مناطق أخرى من البلد.
    Ces postes permettront aux bureaux extérieurs de mettre en œuvre des réponses conformes aux objectifs fixés et aux ressources allouées. UN وستمكن تلك الوظائف المكاتب الميدانية بتنفيذ استجابات تتسق مع الأهداف التي حُددت والمواد المخصصة.
    Ces voies de circulation permettront à la Bosnie-Herzégovine de toucher des droits de survol qui lui serviront pour la mise en place et la modernisation d'installations de contrôle du trafic aérien. UN وستمكن هذه الطرق البوسنة والهرسك من الحصول على رسوم الطيران بغرض تركيب مرافق مراقبة المرور الجوي وتطوير هذه المرافق.
    Cet engagement permettrait également aux organisations de la société civile de suivre et évaluer la mise en œuvre des recommandations par les États. UN وستمكن هذه المشاركة أيضاً منظمات المجتمع المدني من رصد وتقييم تنفيذ الدول للتوصيات.
    Ces informations permettraient de déterminer si les services de conférence ont été efficacement utilisés. UN وستمكن هذه المعلومات اللجنة من أن تقرر إن كانت خدمات المؤتمرات المقدمة قد استخدمت استخداما بناء.
    Nous sommes responsables des décisions qui vont donner une impulsion aux réformes nécessaires et permettre à l'Organisation de s'atteler aux tâches du siècle à venir. Assemblée générale 10e séance plénière Cinquante-deuxième session 24 septembre 1997 UN فنحن، ممثلي الدول اﻷعضاء وشعوب اﻷمم المتحدة، نتحمل المسؤولية عن القرارات التي ستعطي الزخم لﻹصلاحات الضرورية وستمكن المنظمة من التعامل مع مهام القرن القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more