elle fournira de manière rapide, coordonnée et efficace les services d'experts internationaux. | UN | وستوفر الشعبة الخبرات الدولية على نحو يتسم بدقة التوقيت والتنسيق والفعالية. |
elle fournira de manière rapide, coordonnée et efficace les services d'experts internationaux. | UN | وستوفر الشعبة الخبرات الدولية على نحو يتسم بدقة التوقيت والتنسيق والفعالية. |
Des salles seront également disponibles pour des séances officieuses, sans interprétation. | UN | وستوفر أيضاً تسهيلات لاجتماعات غير رسمية بدون ترجمة فورية. |
Ces plans fourniront également un mécanisme utile permettant d'évaluer régulièrement les progrès réalisés. | UN | وستوفر هذه الخطط أيضا آلية مفيدة للاستعراض الدوري لما يتحقق من انجاز. |
Cette liste sera mise à la disposition de toutes les unités du système qui pourraient en avoir besoin. | UN | وستوفر القائمة للوحدات اﻷخرى في المنظومة التي تطلب هذه المعلومات. |
L'inventaire apportera une importante contribution à la rédaction d'un manuel sur les estimations rapides. | UN | وستوفر هذه القائمة مدخلا مهما في صياغة دليل بشأن التقديرات السريعة. |
Cela permettra à la communauté internationale de réaffirmer qu'elle s'engage à lutter contre ce problème planétaire. | UN | وستوفر هذه الدورة للمجتمع الدولي فرصة كافيــة للتأكيد من جــديد على التزامه بمكافحــة هذه المشكلة العالمية. |
elle assurera sur demande la sécurité des infrastructures pétrolières, en coopération avec le service de police d'Abyei. | UN | وستوفر البعثة الأمن، إذا طُلب إليها ذلك، للبُنى النفطية الأساسية، بالتعاون مع دائرة شرطة أبيي. |
Les efforts de reconstruction déployés dans le cadre de ce projet permettront de reloger au moins 23 000 familles. | UN | وستوفر عملية التعمير المنصوص عليها في المشروع الإسكان لعدد لا يقل عن 000 23 أسرة. |
elle fournira au Conseil les données nécessaires à l'examen de ce point lors de sa quarantième session. | UN | وستوفر تلك المذكرة للمجلس المستند اﻷساسي للنظر في هذا الموضوع في الدورة اﻷربعين. |
Ce système fournira une aide essentielle en matière de navigation pour les opérations de transport et les opérations aériennes, en particulier dans le désert; | UN | وستوفر تلك المعدة المعاونة الملاحية الضرورية لعمليات النقل والطيران، وبخاصة في المنطقة الصحراوية؛ |
Le groupe fournira aussi des services aux particuliers qui participent aux travaux du Tribunal, tels que les avocats de la défense. | UN | وستوفر الوحدة أيضا خدمات لﻷفراد المشاركين في عمل المحكمة، كمستشاري الدفاع على سبيل المثال. |
Le Secrétariat fournira les services consultatifs juridiques et autres services consultatifs scientifiques et techniques nécessaires pour l'examen et l'évaluation de ces données. | UN | وستوفر اﻷمانة العامة ما يلزم من خدمات المشورة القانونية وخدمات المشورة العلمية والتكنولوجية اﻷخرى في مجال استعراض وتقييم مثل هذه البيانات. |
Toutes ces activités déboucheront sur des données et des enseignements qui seront intégrés au PAN. | UN | وستوفر جميع هذه التجارب بيانات ومعارف يمكن إدراجها في برنامج العمل الوطني. |
En conséquence, le Conseil a adopté quelques mesures de procédure qui contribueront certainement au renforcement de ses travaux et lui fourniront une base utile et solide. | UN | ونتيجة لذلك اعتمد المجلس عددا من التدابير الاجرائية التي ستسهم بغير شك في تعزيـز عمــل المجلــس وستوفر أساسا مفيدا نبني عليه. |
Cette liste sera mise à la disposition de toutes les unités du système qui pourraient en avoir besoin. | UN | وستوفر القائمة للوحدات اﻷخرى في المنظومة التي تطلب هذه المعلومات. |
En collaboration avec l'Union africaine et la Commission économique pour l'Afrique, l'ONUDI apportera son concours à la préparation de la conférence. | UN | وستوفر اليونيدو، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، الدعم لإعداد المؤتمر. |
L'initiative de l'énergie durable des petits États insulaires (SIDS Dock) permettra de jeter les bases d'une croissance économique à faibles émissions de carbone et des efforts d'adaptation aux effets des changements climatiques. | UN | وستوفر مبادرة الطاقة المستدامة لتلك الدول الأساس لنمو اقتصادي منخفض الكربون والتكيف مع تغير المناخ. |
Ils constitueront les fondements du genre de développement qui assurera le progrès de l'humanité. | UN | وستوفر هذه اﻷعمدة اﻷسس اللازمة لذلك النوع من التنمية الذي يكفل التقدم اﻹنساني. |
Les résultats de l'évaluation de la Stratégie de Yokohama permettront d'orienter ses travaux. | UN | وستوفر نتائج استعراض استراتيجية يوكوهاما التوجه الملائم لهذا العمل في المستقبل. |
Le Gouvernement établira des centres de réinsertion pour les victimes d'attaques à l'acide et fournira une aide pour leur traitement. | UN | وستوفر الحكومة مركز إعادة تأهيل لضحايا الأحماض والمساعدة في علاجهم. |
Les résultats de cette évaluation serviront de base à l'élaboration du plan d'action régional. | UN | وستوفر حصيلة هذا التقييم العناصر اللازمة لوضع خطة العمل الإقليمية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes fournirait également des informations pertinentes. | UN | وستوفر المعلومات ذات الصلة أيضا الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Ces foyers apporteront aux parents adolescents et à leurs enfants l'appui d'un personnel spécialement formé vingt-quatre heures sur vingt-quatre et sept jours sur sept. | UN | وستوفر هذه البيوت دعماً من موظفين مدربين للوالدين المراهقين وأطفالهما على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Ce partenariat constituera une tribune ouverte à la diversité et offrira un forum d'échange de savoir, ainsi que de revue régulière des progrès accomplis; | UN | وستوفر هذه الشراكة أساس عمل منقح يحتضن التنوع ويوفر منبرا لتبادل المعارف والاستعراض المنتظم لمستويات التقدم. |