"وسياسات واستراتيجيات" - Translation from Arabic to French

    • politiques et des stratégies
        
    • politiques et de stratégies
        
    • politiques et stratégies
        
    • politiques et les stratégies
        
    Il a été vivement recommandé aux États qui ne disposent pas encore d'un tel cadre d'adopter des lois, des politiques et des stratégies qui s'alignent sur les principes directeurs. UN وأهاب بالدول التي لا يزال من المتعين عليها عمل ذلك أن تعتمد قوانين وسياسات واستراتيجيات تتمشى مع المبادئ التوجيهية.
    Il a mis en place des lois, des politiques et des stratégies destinées à mettre en application des mesures constitutionnelles et législatives ainsi que les instruments internationaux. UN ووضعت قوانين وسياسات واستراتيجيات لتنفيذ التدابير الدستورية والصكوك الدولية أيضا.
    Nombre de pays qui ont adopté des lois, des politiques et des stratégies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN عدد البلدان التي اعتمدت تشريعات وسياسات واستراتيجيات للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات
    Dans ce contexte, le Mouvement des pays non alignés réaffirme que l'élaboration de concepts, de politiques et de stratégies doit se faire au niveau intergouvernemental et aller de pair avec des progrès comparables pour ce qui est d'accroître les capacités de développement, de planification et de contrôle. UN وفي هذا السياق، تؤكد حركة عدم الانحياز مجددا أنه يجب وضع مفاهيم وسياسات واستراتيجيات على المستوى الحكومي الدولي، وأن ذلك يجب أن يسير بموازاة تقدم مماثل على مستوى تعزيز القدرات في مجالات التنمية والتخطيط والرقابة.
    Le titulaire continuera de fournir un appui fonctionnel au Directeur de la Division et au Chef du Service du recrutement et des affectations pour l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de gestion du changement, y compris l'établissement de programmes et de supports de formation, de politiques et de stratégies de communication concernant le système Inspira. UN وسيواصل شاغل الوظيفة تقديم الدعم الفني لمدير الشعبة ورئيس دائرة التوظيف في وضع استراتيجيات إدارة التغيير وتنفيذها، بما في ذلك إعداد برامج ومواد تدريبية، وسياسات واستراتيجيات دعم الاتصال بشأن نظام إنسبيرا.
    Orientations et décisions concernant le commerce international, les politiques et stratégies d'investissement, les questions financières et monétaires internationales, ainsi que le développement durable et ses incidences sur la politique commerciale; UN :: رسم السياسات وصنع القرارات في مجالات التجارة الدولية، وسياسات واستراتيجيات الاستثمار، والقضايا المالية والنقدية الدولية، والتنمية المستدامة، وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للسياسة التجارية؛
    En outre, de nombreuses délégations de pays développés et de pays en développement on présenté des informations pleines d’intérêt sur les activités, les politiques et les stratégies adoptées chez elles en matière de développement durable du tourisme. UN وعلاوة على ذلك، قدمت وفود عديدة من بلدان متقدمة النمو ونامية معلومات مفيدة عما ينفذ في بلدانهم من أنشطة وسياسات واستراتيجيات تتصل بتنمية السياحة المستدامة.
    UNIFEM a aidé 44 pays à mettre au point des lois, des politiques et des stratégies axées sur cet objectif. UN قدم الصندوق الدعم في 44 بلدا لإحراز تقدُّم في مجال بلورة قوانين وسياسات واستراتيجيات هادفة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il fallait pour cela un investissement, des politiques et des stratégies sociales équitables, ainsi que des services de base abordables. UN وذلك يتطلب استثمارات وسياسات واستراتيجيات اجتماعية عادلة. ويجب أن تكون الخدمات الأساسية معقولة التكلفة.
    Ils ont mis l'accent sur les nombreuses initiatives gouvernementales qui pouvaient faciliter et développer le recours aux meilleures pratiques, et à cet égard l'importance des réformes législatives, des politiques et des stratégies de communication au niveau national a été évoquée. UN وأبرز المشاركون العديد من الأنشطة الحكومية التي يمكن أن تيسر وتعزز الأخذ بأفضل الممارسات، وتطرقوا لأهمية ما يتخذ على الصعيد الوطني من إصلاحات تشريعية وسياسات واستراتيجيات اتصال.
    Il recommande que l'on fasse un effort systématique de cueillette, d'échange et d'analyse de données sur ces questions aux niveaux national, régional et international, en vue d'élaborer des programmes, des politiques et des stratégies de lutte contre la discrimination raciale à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de minorités dans ces domaines. UN ويوصي بجمع وتبادل وتحليل البيانات عن هذه المسائل بصورة منتظمة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على إعداد برامج وسياسات واستراتيجيات لمكافحة التمييز العنصري ضد أطفال المهاجرين والأقليات في هذه الميادين.
    Dans plusieurs pays, des plans d'action nationaux, des politiques et des stratégies de transversalisation de la problématique hommes-femmes ont été mis en place sous la conduite des mécanismes nationaux et des mesures ont été prises visant à renforcer l'application des politiques d'égalité des sexes. UN وتحت قيادة الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، طرح عدد من البلدان خطط عمل وسياسات واستراتيجيات وطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أدخلت هذه البلدان تدابير لزيادة تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين.
    À l'heure où les pays sont de plus en plus nombreux à adopter des lois, des politiques et des stratégies pour mettre un terme aux violences faites aux femmes, les grandes stratégies et les budgets nationaux doivent impérativement refléter ces avancées. UN 26 - ومع العدد المتزايد للبلدان التي أقرت قوانين وسياسات واستراتيجيات وطنية تتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة، فإن من الأهمية بمكان أن تظهر هذه الاتفاقات في صلب الاستراتيجيات والميزانيات الوطنية الرئيسية.
    Un certain nombre de pays qui ne possèdent qu'une expérience extrêmement limitée de la prévention des catastrophes font des progrès dans ce domaine en créant des institutions ou en se dotant de cadres législatifs, de politiques et de stratégies appropriés. UN 14 - وقد أحرز عدد من الدول ذات التجربة الضئيلة في الحد من أخطار الكوارث تقدما في التعامل مع أخطار الكوارث، وذلك بوضع مؤسسات وأطر تشريعية وسياسات واستراتيجيات.
    323. Le représentant du Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant a rappelé les principaux objectifs du Groupe, qui visent notamment à faire davantage connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et le processus de sa mise en oeuvre, ainsi que la contribution du Groupe à l'élaboration de recommandations, de politiques et de stratégies en vue de la pleine application de la Convention. UN ٣٢٣- وأشار ممثل فريق المنظمات غير الحكومية المعني بحقوق الطفل إلى اﻷهداف الرئيسية للفريق، بما فيها زيادة الوعي باتفاقية حقوق الطفل، وبعملية تنفيذها، وإلى مساهمة الفريق في وضع توصيات وسياسات واستراتيجيات من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    S'agissant de l'initiative du nouvel horizon, la délégation égyptienne souligne que l'élaboration de concepts, de politiques et de stratégies en matière d'appui aux missions doit aller de pair avec des progrès dans les domaines de la création de capacités, de la planification et du contrôle. UN 19 - وأضاف أنه فيما يتعلق بمبادرة الأفق الجديد، يؤكد وفد بلده على أن ما يتم من تطوير لمفاهيم وسياسات واستراتيجيات الدعم الميداني لا بد أن يوازيه تقدم مماثل فيما يتعلق بتنمية القدرات والتخطيط والمراقبة.
    9. Encourage tous les États Membres à mettre à profit, au besoin, les programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les activités d'assistance technique qui y sont exposées pour l'élaboration de textes législatifs, de procédures, de politiques et de stratégies nationales propres à renforcer les systèmes de justice pénale et les institutions connexes ; UN 9 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الاستفادة، عند الاقتضاء، من البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن أنشطة المساعدة التقنية المحددة فيها في وضع تشريعات وإجراءات وسياسات واستراتيجيات وطنية لتعزيز نظم العدالة الجنائية والمؤسسات المتصلة بها؛
    Les rapports soulignent cette exigence mais ils ne décrivent pas toujours les méthodes et les moyens à utiliser pour établir une articulation étroite entre ces PAN et les autres politiques et stratégies de développement. UN وتشدد التقارير على هذه الضرورة غير أنها لا تصف دائما الوسائل والإمكانيات التي يجب استخدامها لإنشاء رابط وثيق بين برامج العمل الوطنية هذه وسياسات واستراتيجيات التنمية الأخرى.
    Les objectifs, politiques et stratégies des deux programmes devraient être harmonisés afin de promouvoir une planification et une gestion durables des zones urbaines. UN ولذا ينبغي أن تنسق أهداف وسياسات واستراتيجيات جدولي الأعمال هذين بغية تشجيع التخطيط والإدارة المستدامين للمناطق الحضرية.
    Les objectifs, politiques et stratégies des deux programmes devraient être harmonisés afin de promouvoir une planification et une gestion durables des zones urbaines; UN ولذا ينبغي أن تنسق أهداف وسياسات واستراتيجيات جدولي الأعمال هذين بغية تشجيع التخطيط والإدارة المستدامين للمناطق الحضرية؛
    En outre, de nombreuses délégations de pays développés et de pays en développement on présenté des informations pleines d’intérêt sur les activités, les politiques et les stratégies adoptées chez elles en matière de développement durable du tourisme. UN وعلاوة على ذلك، قدمت وفود عديدة من بلدان متقدمة النمو ونامية معلومات مفيدة عما ينفذ في بلدانهم من أنشطة وسياسات واستراتيجيات تتصل بتنمية السياحة المستدامة. اعتبارات عامة
    Si l'on conçoit un processus de consultation des communautés locales coordonné et inclusif, il sera plus facile d'incorporer les technologies autochtones et les savoirs traditionnels en question dans les plans, les politiques et les stratégies de gestion de l'eau; UN وسيساعد تصميم عملية تشاورية متكاملة وتشرك المجتمعات المحلية على إدماج تكنولوجيات الشعوب الأصلية والدراية التقليدية المذكورة في عملية وضع خطط وسياسات واستراتيجيات إدارة المياه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more