Les enquêteurs devraient nouer des partenariats et exploiter le potentiel que présentent les aéroports et les compagnies aériennes en matière de recueil d'informations. | UN | وينبغي للمحققين بناء شراكات وتسخير إمكانات جمع المعلومات لدى المطارات وشركات الطيران. |
Jusque-là, la perte de recettes d'exportation risque de toucher les exploitants agricoles et les sociétés agroalimentaires en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، قد يضر فقدان إيرادات تصديرية بالمزارعين وشركات تصنيع الأغذية في البوسنة والهرسك. |
UN.GIFT travaille également avec plusieurs grandes chaînes hôtelières et sociétés de transport pour sensibiliser les voyageurs et les victimes potentielles. | UN | وتعمل المبادرة حالياً أيضاً مع طائفة من الشركات الفندقية وشركات النقل على توعية المسافرين والضحايا المحتملين. |
des sociétés comme la nôtre doivent anticiper l'avenir. Afin de se préparer pour ce qui vient. | Open Subtitles | وشركات مثل شركاتنا، علينا أن نتطلّع إلى المستقبل باستمرار لكي نتحضّر لما سيأتي. |
Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. | UN | وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Une collaboration devrait s'instaurer entre les organismes internationaux et les entreprises du secteur privé en vue de trouver les moyens d'accroître l'efficacité de cette méthode; | UN | وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛ |
Trois PGI ont été couramment adoptés par de grandes organisations et entreprises. | UN | وقد اعتمدت منظمات وشركات كبرى ثلاث مجموعات تجارية لتخطيط الموارد في المؤسسة على نطاق واسع. |
Cela est vrai également de certains médias et compagnies de communication. | UN | وينطبق ذلك على عدة وسائط لﻹعلام الجماهيري وشركات للاتصال. |
L'effet est immédiat pour des prestataires de services internationaux de transport comme les opérateurs portuaires et les compagnies de transport maritime. | UN | ويطال هذا التأثير بصورة فورية موردي خدمات النقل الدولي كمشغلي الموانئ وشركات الشحن البحري. |
Certains États ont adopté des législations responsabilisant les fournisseurs d'accès à l'Internet, les entreprises de télécommunications et les compagnies bancaires. | UN | واعتمدت بعض الدول تشريعات تُقيم مسؤولية الشركات المقدمة لخدمات الإنترنت وشركات الاتصالات والمؤسسات المصرفية. |
Règles spéciales pour le calcul des seuils pour les banques et les compagnies d'assurance. | UN | إجراءات إخطار إضافية بالنسبة للمصارف وشركات التأمين. |
Les mercenaires et les sociétés de sécurité privées constituent une menace non seulement pour la sécurité mais également pour les droits de l'homme et pour le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | فالمرتزقة وشركات الأمن الخاص لا يشكّلون تهديداً للأمن فقط ولكن أيضاً لحقوق الإنسان ولحقّ الشعوب في تقرير المصير. |
Outre les banques nationales de développement et les sociétés de développement des transports, les institutions financières internationales sont elles aussi appelées à accroître leur participation. | UN | وإضافة إلى بنوك التنمية الوطنية وشركات تنمية النقل، ينبغي أيضا أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بدور متزايد الأهمية. |
Les représentants de grandes multinationales et sociétés commerciales en Turquie ont été informés des besoins actuels et futurs des enfants et des manières possibles de soutenir cette cause. | UN | وأُبلغ ممثلون عن شركات كبرى متعددة الجنسيات وشركات تجارية في تركيا بالاحتياجات الحالية والمقبلة للأطفال وبالطرق التي يمكنها بها دعم هذه القضية. |
concernant d’autres individus et sociétés, n’ont pas reçu de réponse. | UN | ولم يرد أي رد على هذه الطلبات وغيرها من الطلبات المتعلقة بأفراد آخرين وشركات أخرى. |
Dans le cadre de ce centre, on est en train de recenser des vérificateurs et des sociétés d'audit qui seraient chargés de la vérification des comptes dans la région. | UN | وكجزء من المركز، يجــــري تحديد مراجعي حسابــــات وشركات لمراجعة الحسابــات للقيام بمراجعة الحسابات في المنطقة. |
Membre du Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises | UN | عضو الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان وشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Harcèlement et sanctions contre des personnes et des entreprises américaines | UN | المضايقات والجزاءات التي تستهدف أشخاصا وشركات في الولايات المتحدة |
Des magasins et des entreprises de toutes les régions du monde ont fait l'objet de boycotts motivés par leurs opérations lucratives sur le territoire palestinien occupé. | UN | وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il est en outre indispensable que les pays développés et les entreprises s'engagement à effectuer le transfert de technologies. | UN | وهو يتطلب أيضا التزاما من البلدان المتقدمة النمو وشركات نقل التكنولوجيا. |
Elle lui a toutefois signalé que certains États Membres avaient ouvert des investigations à l'encontre de certains de leurs ressortissants et entreprises qui avaient eu un lien avec le programme Pétrole contre nourriture. | UN | إلا أن المجلس أُبلغ بأن بعض البلدان الأعضاء تجري تحقيقات مع رعايا وشركات لديها كانت مرتبطة ببرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Il faudrait faire mieux comprendre aux industriels et aux sociétés de consultants que les organismes de crédit doivent disposer d'analyses de faisabilité technique et économique à l'appui des prêts. | UN | وسيكون من الضروري تحسين درجة فهم دوائر الصناعة وشركات الخبرة الاستشارية بشأن ما تحتاجه مؤسسات اﻹقراض من دراسات الجدوى التحليلية التقنية والاقتصادية للاستناد إليها في تقديم القروض. |
Les agences de voyages, hôtels et compagnies aériennes sont d'ailleurs tenus d'informer leurs clients des normes applicables dans ce domaine. | UN | وتُطالَب مكاتب السفريات والفنادق وشركات الطيران من جهة أخرى بإبلاغ زبائنها بالقوانين المنطبقة في هذا المجال. |
Celui-ci est principalement constitué de banques, de compagnies d'assurances, de fiduciaires et de sociétés d'investissement. | UN | ويتكون القطاع المالي بشكل رئيسي من المصارف وشركات التأمين والائتمان والشركات الاستثمارية. |
L'armée israélienne, qui avait mobilisé des compagnies d'autobus, a mené cette opération avec le concours d'officiers des renseignements. | UN | لقد قام الجيش الاسرائيلي بمساعدة ضباط المخابرات وشركات الحافلات بشن حملة واسعة من الاعتقالات. |
Conseil V CCSBSIF Conseil centraméricain des surintendants de banques, de compagnies d'assurances et | UN | مجلس المراقبيـــن المالييــن للمصارف وشركات التأمين والمؤسسات المالية اﻷخرى في أمريكا الوسطى |
Il noue des partenariats nouveaux avec des prestataires de services financiers du secteur privé et avec des entreprises de télécommunications. | UN | ويقيم البرنامج شراكات جديدة مع مقدمي الخدمات المالية من القطاع الخاص وشركات الاتصالات. |
Ceci passe notamment par une coopération renforcée et systématisée entre les institutions de l'ONU et les laboratoires pharmaceutiques. | UN | وهذا سيتطلب، في جملة أمور، قيام تعاون معزز ومنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركات الأدوية. |