Nous espérons sincèrement qu'une décision en ce sens sera prise pour refléter le souhait des peuples du monde. | UN | وأملنا وطيد في التوصل الى مقرر مؤات يعبر عن رغبات شعوب العالم. |
Le Portugal participe activement à ces pourparlers, et nous espérons sincèrement que des progrès M. Costa Pereira (Portugal) | UN | والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم. |
J'espère sincèrement que l'ensemble de résolutions proposé, prévoyant un processus en trois étapes, pourra bientôt être mis en œuvre. | UN | وأملي وطيد في أن يتم قريبا تنفيذ نهج مجموعة هذه القرارات التي هي عبارة عن مقترح من ثلاث خطوات. |
Nous espérons ardemment que cet effort, digne de faire des émules, sera suivi par le Conseil quand il examinera d'autres questions avec les États Membres. | UN | وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى. |
Je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. | UN | ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد. |
Nous espérons sincèrement que l'Organisation des Nations Unies fera l'objet d'une réforme rapide et qu'elle sera renforcée de manière à gagner en efficacité. | UN | ولدينا أمل وطيد في إصلاح الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن وفي تدعيمها بحيث تتعزز فعاليتها. |
Nous espérons sincèrement qu'elle deviendra le mécanisme qui transformera nos rêves en réalités. | UN | وأملنا وطيد في أن تصبح أفضل آلية تترجم أحلامنا إلى واقع. |
Nous espérons sincèrement que le sommet arabe contribuera au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تسهم القمة العربية في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous espérons sincèrement que la réunion du Conseil prévue pour le début de la semaine prochaine sera déterminante pour le lancement d'une Université pour la paix renouvelée. | UN | ولدينا أمل وطيد في أن يكون اجتماع المجلس المقرر عقده في بداية اﻷسبوع المقبل علامة بارزة في تدشين جامعة السلم الجديدة. |
J'espère sincèrement que cette décision pourra être prise, sinon aujourd'hui, du moins à notre prochaine réunion. | UN | وأملي وطيد في إمكانية اتخاذ قرار من هذا القبيل، إن لم يكن اليوم فعلى الأقل في اجتماعنا القادم. |
Nous espérons sincèrement que leurs jours sont comptés et que ceux qui sont en mesure de les appréhender finiront par le faire. | UN | ويحدونا أمل وطيد في قرب نفاد وقت فرارهما، وفي أن ينفّذ المسؤولون عن اعتقالهما ذلك. |
Nous espérons sincèrement que le débat actuel autour de l'ordre du jour tiendra compte de tous ces aspects. | UN | وأملنا وطيد في أن يظل جدول الأعمال نصب أعيننا خلال النقاش الحالي. |
Le Japon espère sincèrement que les négociations sur ce point commenceront dès que possible. | UN | وأمل اليابان وطيد في بدء المفاوضات في هذا الشأن في أقرب وقت. |
Nous espérons sincèrement que l'Autorité autonome intérimaire palestinienne se révélera, au fil du temps, une institution viable et effective. | UN | وأملنا وطيد في أن تثبت سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت بمرور الوقت أنها مؤسسة فعالة وقادرة على البقاء. |
Le Zimbabwe espère sincèrement que la confrontation existante cédera le pas à un dialogue constructif sur cette question. | UN | ويحدو زمبابوي أمل وطيد في أن يجري حوار بناء بشأن المواجهة القائمة حيال معالجة هذه المسألة. |
J'espère sincèrement que des débats constructifs et fructueux seront menés dans cette optique à la Première Commission cette année. | UN | وأملي وطيد في أن تجري المناقشات البنﱠاءة والمثمرة على هذا المنوال في اللجنة اﻷولى هذا العام. |
Nous espérons sincèrement que le Département des opérations de maintien de la paix pourra s'acquitter avec succès de son nouveau mandat. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام بولايتها الجديدة بنجاح. |
Nous espérons très sincèrement que la réforme de l'ensemble du système des Nations Unies sera accélérée par ces propositions. | UN | ويراودنا أمل وطيد في أن يزداد زخم إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل عام من خلال هذه المقترحات. |
Nous espérons ardemment qu'il signifiera que la Bosnie est enfin entrée dans une véritable phase de paix. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يعني هذا أن البوسنة دخلت أخيرا مرحلة سلام حقيقي. |
Nous espérons ardemment que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique jouera un rôle de plus en plus important en forgeant des liens entre pays en développement et pays développés, ainsi qu'entre pays en développement eux-mêmes. | UN | ويحـــدونا أمــل وطيد في أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور متزايد القوة في إيجاد الروابط بين البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها. |
Nous formons l'espoir fervent que lorsque nous nous rencontrerons en septembre 2000 pour le Sommet du millénaire, la réalité politique en Palestine sera tout autre. | UN | ويراودنا أمل وطيد في أن تكون هناك إدارة سياسية جديدة في فلسطيـن عندمـا نجتمع في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠ في قمة اﻷلفية. |
Aujourd'hui, il existe un ferme espoir que cette mesure sera le précurseur d'une ouverture réelle vers la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient. | UN | واليوم أصبح لدينا أمل وطيد في أن تكون هذه الخطوة بداية انفراج حقيقي على طريق السلام والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |