"وعند نهاية" - Translation from Arabic to French

    • à l'issue
        
    • à la cessation
        
    • au terme
        
    • à la fin de l
        
    • à la fin de la
        
    • à la fin du mois
        
    à l'issue de la séance, le communiqué ci-après est émis par les soins du Secrétaire générale, conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil : UN وعند نهاية الجلسة، أصدر الأمين العام البلاغ التالي وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس:
    à l'issue du projet, le nombre de fournisseurs d'accès à Internet propageant des pourriels a été réduit de 99 %, ainsi qu'il ressort des rapports établis par plusieurs entreprises mondiales de cybersécurité. UN وعند نهاية المشروع، تم تخفيض عدد مقدمي خدمات الإنترنت الذين ينشرون البريد الإلكتروني الطفيلي بنسبة 99 في المائة؛ وقد انعكس هذا التحسن في التقارير التي أعدتها شركات عالمية لأمن الفضاء الإلكتروني.
    La Caisse assure à ses employés qui remplissent les conditions voulues les prestations liées à la cessation de service suivantes : UN يقدم الصندوق لموظفيه الذين يستوفون شروطا محددة للأهلية الاستحقاقات التالية بعد نهاية الخدمة وعند نهاية الخدمة:
    à la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, à concurrence de 60 jours; UN وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين تجمعت لديهم مدة غير مستعملة من الإجازة السنوية مقابل عن كل يوم من أيام الإجازة غير المستعملة بحد أقصى قدره 60 يوما؛
    au terme de cette initiation, les jeunes filles sont intégrées dans la société sans avoir à souffrir de mutilations. UN وعند نهاية هذا الإعداد، تُدمج الفتيات في المجتمع دونما حاجة إلى تحمل عذاب التشويه.
    à la fin de l'opération, 41 % des 10,5 millions d'électeurs inscrits étaient constitués par des femmes. UN وعند نهاية عملية التسجيل، بلغت نسبـة النسـاء 41 في المائة من مجموع الناخبين المسجلين البالغ 10.5 مليون ناخب.
    à la fin de la dernière guerre, une arme extrêmement destructrice et terrifiante, l'arme nucléaire, a été disponible. UN وعند نهاية الحرب اﻷخيرة، أدخل أكثر اﻷسلحة تدميرا وترويعا، ألا وهو السلاح النووي.
    à la fin du mois d'août 2010, trois États parties supplémentaires avaient communiqué leur liste d'experts devant participer au Mécanisme d'examen. UN وعند نهاية آب/أغسطس 2010، قدّمت ثلاث دول أطراف إضافية قائمة بأسماء الخبراء الحكوميين للمشاركة في آلية الاستعراض.
    À l’issue du symposium, un communiqué, une déclaration et des recommandations condamnant les mutilations génitales féminines et autres pratiques traditionnelles néfastes, et demandant leur éradication, ont été publiés. UN وعند نهاية الندوة، تم نشر بيان وإعلان وتوصيات تدين حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات التقليدية الضارة الأخرى وتطلب استئصالها.
    à l'issue de chaque durée de conservation, il faudrait < < statuer > > sur le sort des documents inactifs, c'est-à-dire les détruire ou les transférer dans un lieu d'archivage officiel et reconnu. UN وعند نهاية كل فترة احتفاظ، ينبغي " البت " في مآلها، أي أن تُدمر أو تنقل إلى مستودع معتمد رسمياً.
    à l'issue de l'assaut, les forces d'occupation israéliennes avaient non seulement causé d'amples destructions dans la zone, mais aussi tué 13 Palestiniens et blessé des dizaines d'autres. UN وعند نهاية الهجوم، لم تتسبب فحسب قوات الاحتلال الإسرائيلية في التدمير الواسع النطاق في المنطقة بل قتلت أيضا 13 فلسطينيا وأصابت عشرات آخرين بجراح.
    à l'issue de la première phase, l'UNICRI établira un rapport technique régional à partir des informations communiquées par les pays participants lors d'ateliers et dans des questionnaires. UN وعند نهاية المرحلة الأولى، سيعد معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة تقريرا تقنيا إقليميا على أساس المعلومات التي تم تجميعها من البلدان المشاركة من خلال حلقات العمل والاستبيانات.
    à l'issue de leur premier entretien, les chefs des deux délégations au Comité mixte de sécurité ont signé, le 18 août 2008, un communiqué final au paragraphe 8 duquel ils demandent que soit déployée une force de maintien de la paix des Nations Unies. UN 8 - وعند نهاية الاجتماع الأول، وقع زعيما الوفدين المشاركين في اللجنة الأمنية المشتركة بلاغاً ختامياً في 18 آب/أغسطس 2008، تدعو الفقرة 8 منه إلى نشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    à l'issue de ce processus, le Département sera mieux à même de s'acquitter pleinement de son mandat stratégique, qui est d'assurer la planification intégrée de l'appui aux missions et d'en évaluer l'efficacité, en concertation avec ses partenaires d'exécution au Secrétariat. UN وعند نهاية تلك العملية، ستكون إدارة الدعم الميداني في وضع أفضل للاضطلاع على نحو تام بولايتها الاستراتيجية المتمثلة في القيام بالتخطيط المتكامل لدعم البعثات وقياس الأداء بالتنسيق مع شركائها في التنفيذ في الأمانة العامة.
    à la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, à concurrence de 60 jours. UN وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين تجمعت لديهم مدة غير مستعملة من الإجازة السنوية مقابل عن كل يوم من أيام الإجازة غير المستعملة بحد أقصى قدره 60 يوما.
    à la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين لديهم إجازات سنوية متراكمة غير مستعملة مقابل عن كل يوم من الإجازات غير المستعملة حتى 60 يوما كحد أقصى.
    à la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين لديهم إجازات سنوية متراكمة غير مستعملة مبلغ نقدي عن كل يوم من الإجازات غير المستعملة، حتى 60 يوما كحد أقصى.
    à la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين يتجمع لديهم رصيد من الإجازات السنوية غير المستعملة مبلغ نقدي عن كل يوم من الإجازات غير المستعملة في حدود 60 يوما كحد أقصى.
    Cette question, qui avait si profondément divisé la population du territoire, avait été repoussée au terme de cette période de 10 ans, pendant laquelle chacun pouvait espérer que l’évolution de la Nouvelle-Calédonie conduirait les électeurs à se rapprocher de son point de vue. UN " وعند نهاية فترة العشر سنوات، أجلت هذه المسألة التي أدت إلى اختلافات جذرية بين سكان اﻹقليم، وكان كل طرف يأمل خلالها في أن تطور كاليدونيا الجديدة سيؤدي إلى فهم الناخبين لوجهة نظره.
    Le bail, par exemple, peut correspondre à la durée de vie du matériel vendu, durée au terme de laquelle le preneur devient automatiquement propriétaire; il peut aussi correspondre à la durée de vie du matériel sans que le preneur ait l'obligation d'acheter ce dernier. UN فمثلا، قد تكون مدة الإيجار هي الفترة التي تبقى فيها المعدات المبيعة صالحة للاستعمال، وعند نهاية مدة الإيجار تؤول الملكية تلقائيا إلى المستأجر؛ أو قد تكون مدة الإيجار هي الفترة التي تبقى فيها المعدات المبيعة صالحة للاستعمال دون أن يكون على المستأجر أن يشتري المعدات لزاما.
    à la fin de l'année, on estimait que les marchandises transitant par les tunnels qui traversent la frontière avec l'Égypte représentaient plus de 90 % des échanges. UN وعند نهاية السنة، قدرت نسبة البضائع التي أدخلت عن طريق الأنفاق عبر الحدود مع مصر بـ 90 في المائة من أنشطة السوق ككل.
    à la fin de la période 2012, la Caisse n'avait en portefeuille aucune exposition directe à la dette souveraine de ces pays. UN وعند نهاية السنة المالية 2012، لم تكن للصندوق أي رهانات مباشرة على إصدارات هذه البلدان من الديون السيادية.
    à la fin du mois d'août 2010, trois États parties supplémentaires avaient communiqué leur liste pour participer au Mécanisme d'examen. UN وعند نهاية آب/أغسطس 2010، قدّمت ثلاث دول أطراف إضافية قائمة بأسماء الخبراء الحكوميين للمشاركة في آلية الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more