"وفقاً للوائح" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la réglementation
        
    • conformément aux règles
        
    • conformément au Règlement
        
    • conformément aux règlements en matière
        
    • conformément aux réglementations
        
    • en conformité avec la réglementation
        
    Les personnes handicapées ayant des difficultés financières sont subventionnées au titre de leur cotisation au régime de sécurité sociale conformément à la réglementation pertinente. UN ويقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون ضائقة مالية من أجل تأمينهم اجتماعياً وفقاً للوائح ذات الصلة.
    Le Ministère de l'éducation et de la science est habilité à les autoriser ou à les accréditer conformément à la réglementation du Conseil des ministres. UN وتكون وزارة التربية والعلم هي المسؤولة عن إصدار التراخيص واعتماد تلك المؤسسات وفقاً للوائح التي يضعها مجلس الوزراء.
    Les exposants devront se charger de dédouaner leur matériel conformément à la réglementation douanière en vigueur au Mexique. UN وسيكون العارضون مسؤولين عن تخليص معروضاتهم من الجمارك وفقاً للوائح الجمركية السارية في المكسيك.
    16. Un mineur qui ne se rend pas à l'école travaille conformément aux règles et règlements régissant le travail des mineurs. UN ٦١- وإذا لم يلتحق الحدث بالمدرسة، كان عليه أن يعمل وفقاً للوائح والنظم الخاصة بعمل القُصﱠر.
    Les procédures disciplinaires sont normalement du ressort des chefs de département conformément au Règlement disciplinaire de 1999. UN ويختص رؤساء الإدارات عموما بالإجراءات التأديبية وفقاً للوائح التأديبية لعام 1999.
    La marge de préférence est calculée conformément aux règlements en matière de passation des marchés. UN ويُحسب هامش التفضيل وفقاً للوائح الاشتراء التنظيمية.
    Les déclarations des observateurs seront réglementées par le président de chaque table ronde conformément aux réglementations pertinentes et à la pratique établie; UN وسيتولى رئيس كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة تنظيم البيانات التي سيدلي بها المراقبون، وذلك وفقاً للوائح ذات الصلة والممارسات المرعية؛
    " conformément à la réglementation concernant le fonctionnement des médias dans la République de Bosnie-Herzégovine en période de conflit, nous appelons votre attention sur le fait que la diffusion de musiques originaires de pays agresseurs n'est pas autorisée. UN " وفقاً للوائح المتعلقة بعمل وسائل اﻹعلام في جمهورية البوسنة والهرسك في أثناء الحرب، نود ان نسترعي انتباهكم إلى ان إذاعة الموسيقى المأخوذة من البلدان المعتدية على دولتنا أمر غير مسموح به.
    Dans chaque préfecture de police (Questura), des unités spécialisées surveillent tous les incidents de discrimination conformément à la réglementation en vigueur. UN 35- وفي كل دائرة أمنية، ثمة وحدات متخصصة ترصد جميع حوادث التمييز وفقاً للوائح المعمول بها.
    Cette cotisation vient s'ajouter au capital qui lui permettra d'exercer son droit à une pension de retraite conformément à la réglementation applicable aux retraites et à l'assurance invalidité. UN لذلك، يتم احتساب المساهمة المدفوعة على الدخل الشخصي الناتج عن عقد الخدمة بالمبلغ الذي يشكل الأساس لممارسة الحق في مبلغ التقاعد وفقاً للوائح الناظمة للمعاشات التقاعدية والتأمين ضد الإعاقة.
    Il apporte des ressources financières pour la gestion de l'établissement, y compris pour le paiement des salaires du personnel enseignant conformément à la réglementation du Conseil des ministres. UN وعلى هذا المؤسس إيجاد الموارد المالية لإدارة المؤسسة بما في ذلك دفع مرتبات المعلمين وفقاً للوائح التي يضعها مجلس الوزراء.
    ... conformément à la réglementation locale/régionale/nationale/internationale (préciser) UN وفقاً للوائح المحلية/الإقليمية/الوطنية/ الدولية (يجب تحديدها).
    122. La loi sur la protection des personnes handicapées exige que les personnes handicapées et leurs employeurs cotisent aux régimes de sécurité sociale conformément à la réglementation applicable en la matière. UN 122- وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على وجوب مشاركة هؤلاء الأشخاص وأرباب عملهم في مخططات الضمان الاجتماعي وفقاً للوائح ذات الصلة.
    c) Faire l'objet d'une étude d'impact sur l'environnement [conformément à la réglementation nationale]; UN (ج) خاضعة لعملية تقييم لآثارها البيئية [وفقاً للوائح الوطنية]؛
    Après avoir procédé aux déductions nécessaires au titre des dépenses d'appui aux programmes et des réserves de caisse, conformément aux règles de gestion financière applicables des Nations Unies, un montant de 181 122 dollars était disponible. UN وأصبح المبلغ المتاح بعد خصم الاعتمادات الواجبة لتكاليف دعم البرامج والاحتياطي النقدي من أجل التشغيل، وفقاً للوائح المالية ذات الصلة للأمم المتحدة، 122 181 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans ce type d'activités, les travailleurs doivent donc prendre leur repos un autre jour, dans le cadre d'un système de travail en équipes tournantes pour tous, conformément aux règles fixées par le décret N° 27 048 du 12 août 1949. UN وذلك يعني أنه يجب منح العامل يوم راحة بديل كجزء من نظام للتناوب بالنسبة لجميع العمال وفقاً للوائح الموافق عليها بموجب المرسوم 27048 الصادر في 12 آب/أغسطس 1949.
    conformément au Règlement des radiocommunications de l'Union internationale des télécommunications (UIT), s'employer à faire en sorte que les États Membres tiennent compte, lorsqu'ils utilisent le spectre électromagnétique, des exigences des systèmes d'observation de la Terre et les services spatiaux UN تشجيع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها متطلّبات نُظم رصد الأرض والخدمات الفضائية لدى استخدامها للطَّيف الكهرومغنطيسي، وفقاً للوائح الراديو الصادرة عن الاتحاد الدولي للاتصالات
    Tous les partis de l'opposition ont eu accès à la chaîne de télévision publique TVK et à la radio publique RNK conformément au Règlement électoral, ainsi qu'à un temps d'antenne sur un petit nombre de radios privées locales. UN وحصلت جميع أحزاب المعارضة على إمكانية الوصول إلى القناة التلفزيونية TVK الحكومية ومحطة راديو RNK الحكومية وفقاً للوائح الانتخابية، ووقت على عدد قليل من محطات إذاعية خاصة لا تغطي جميع أنحاء البلد.
    La marge de préférence est calculée conformément aux règlements en matière de passation des marchés. UN ويُحسب هامش التفضيل وفقاً للوائح الاشتراء.
    5. L'entité adjudicatrice enregistre, archive et conserve tous les documents relatifs à la procédure de passation de marché conformément aux règlements en matière de passation des marchés ou à d'autres dispositions de la législation du présent État. UN 5- تدوِّن الجهةُ المشترية جميعَ الوثائق المتعلقة بإجراءات الاشتراء وتُعِدُّ ملفات لها وتحافظ عليها، وفقاً للوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية لهذه الدولة.
    " Je déclare que le contenu de ce chargement est décrit ci-dessus de façon complète et exacte par la désignation officielle de transport et qu'il est convenablement classé, emballé, marqué, étiqueté, muni de plaques-étiquettes et à tous égards bien conditionné pour être transporté conformément aux réglementations internationales et nationales applicables. " UN " أعلن بمقتضى هذا أن محتويات هذه الرسالة قد وصفت أعلاه وصفاً تاماً ودقيقاً بالاسم الرسمي المستخدم في النقل، وأنها مصنفة ومعبأة وتحمل العلامات والبطاقات/ اللوحات، وأنها بحالة سليمة من جميع النواحي ومناسبة للنقل وفقاً للوائح الدولية والوطنية الحكومية المنطبقة عليها. "
    56. La délégation a signalé qu'un débat était en cours sur une proposition de modification de la loi sur la nationalité, visant à mettre celle-ci en conformité avec la réglementation et les normes constructives, de façon à respecter le droit à la nationalité bahreïnite des enfants des Bahreïnites mariées à un étranger, sans porter atteinte à la souveraineté de l'État. UN 56- وأفاد الوفد بأن هناك مناقشات بشأن تعديل يقترح إدخاله على قانون الجنسية وفقاً للوائح والمعايير البناءة لصون حق أطفال البحرينيات المتزوجات من غير بحرينيين في اكتساب الجنسية البحرينية، بصورة لا تتعارض مع سيادة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more