Le phénomène El Niño a commencé à avoir des effets négatifs sur la région en 1997 et a causé des sécheresses et des inondations au début de 1998. | UN | وبدأ اﻷثر السلبي لظاهرة النينيو في الظهور في المنطقة في عام ١٩٩٧ فأدى إلى حدوث جفاف وفيضانات في أوائل عام ١٩٩٨. |
Mon pays a subi une série d'ouragans consécutifs, des glissements de terrain et des inondations, ce qui nous a coûté plus de 500 millions de dollars. | UN | وتعرّض بلدنا لأعاصير وانهيارات أرضية وفيضانات متتالية، كلفتنا أكثر من نصف بليون دولار. |
Les crises alimentaire, énergétique et de l'eau, et les catastrophes humanitaires comme le séisme d'Haïti et les inondations du Pakistan ont également fait payer un lourd tribut aux populations de ces pays. | UN | كما أحدثت أزمات الغذاء والماء والطاقة والكوارث الإنسانية، مثل زلزال هايتي وفيضانات باكستان، خسائر بشرية كبيرة. |
Te rappelles-tu de ta thèse sur le pétrole et les inondations ? | Open Subtitles | أتتذكري أطروحتكِ المتعلقة بالنفط وفيضانات المياه؟ |
La Roumanie manque aussi de moyens de se préparer et de faire face à des situations d'urgence telles que tremblements de terre et inondations. | UN | كما أن رومانيا في حاجة إلى تدابير للتأهب للكوارث ومواجهة حالات الطوارئ من زلازل وفيضانات. |
Les effets des changements climatiques liés à l'eau se font déjà sentir sous la forme de sécheresses et d'inondations plus graves et plus fréquentes. | UN | ويجري التعرض بالفعل لآثار التغيرات المناخية المتصلة بالمياه، في شكل حالات جفاف وفيضانات أشد وأكثر تواترا. |
El Salvador : glissements de terrain et crues éclair | UN | السلفادور: انهيالات وحلية وفيضانات مفاجئة |
Cet objectif nous est très cher, compte tenu de l'impact des catastrophes naturelles qui se sont produites au cours de l'année écoulée et qui ont coûté un grand nombre de vies humaines et causé d'importants dégâts matériels. Je pense notamment au séisme survenu en Haïti et aux inondations qui ont frappé le Pakistan. | UN | إننا ملتزمون بعمق بتحقيق هذه الغاية نظرا لآثار الكوارث الطبيعية التي وقعت العام الماضي مسببة خسائر فادحة في الأرواح وأضرارا كبيرة للممتلكات، لا سيما زلزال هايتي وفيضانات باكستان. |
Dans le centre, où sont concentrées un grand nombre d'agglomérations urbaines et d'infrastructures économiques, des inondations et des glissements de terrain très importants ont semé la mort et la destruction sur une échelle d'une ampleur terrifiante. | UN | وفي المنطقة الوسطى، التي توجد بها مستوطنات حضرية كبيرة وبُنى أساسية اقتصادية، حدثت انهيارات أرضية وفيضانات واسعة، أشاعت الموت والدمار على نطاق مفزع. |
Plusieurs pays ont connu des pluies, des tempêtes et des inondations exceptionnellement violentes. | UN | فقد تعرضت بلدان عدة ﻷمطار شديدة الغزارة وعواصف عاتية وفيضانات جارفة. |
16. Les cataclysmes ont consisté en des perturbations cycloniques tropicales avec des vents cycloniques puissants et des précipitations torrentielles entraînant des destructions et des inondations importantes. | UN | ١٦ - تتمثل الكوارث في اضطرابات إعصارية استوائية تصحبها رياح إعصارية قوية وأمطار غزيرة تخلف أضرارا وفيضانات كبيرة. |
2. A la fin d'octobre 1994, les camps de réfugiés du Sahara occidental ont été touchés par des pluies et des inondations d'une ampleur sans précédent. | UN | ٢- في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أصيبت مخيمات اللاجئين من الصحراء الغربية بأمطار وفيضانات لم يسبق لها مثيل. |
La région de l'Asie et du Pacifique a été frappée par des tsunamis, des tremblements de terre, des éruptions de volcans et des inondations de grande ampleur. | UN | فقد شهدت منطقة آسيا - المحيط الهادئ موجات تسونامي وزلازل وبراكين وفيضانات على نطاق واسع. |
Profondément préoccupée par l'étendue des dégâts matériels et des destructions causés par la grave sécheresse, puis par l'ouragan et les inondations d'une ampleur sans précédent qui ont frappé la République de Moldova, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للضرر والدمار اللذين تسبب فيهما الجفاف الحاد على نطاق واسع وما أعقبه من أعاصير وفيضانات لم يسبق لها نظير في جمهورية مولدوفا، |
Le Groupe s'est rendu dans la ville de Gonaïves, qui, l'an dernier, a été la plus durement touchée par les cyclones et les inondations. | UN | 32 - وزار الفريق بلدة غوناييف، التي كانت الأشد تضررا من أعاصير وفيضانات العام الماضي. |
Pour terminer, je souhaiterais remercier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour son intérêt et son aide à la Chine dans notre lutte contre les tremblements de terre et les inondations cette année. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالإعراب عن الشكر لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لحرصه على مصالح الصين ومساعدته لها في كفاحها ضد آثار زلازل وفيضانات هذا العام. |
Tsunamis, ouragans, séismes et inondations ont fait un grand nombre de morts et provoqué des souffrances et des malheurs indicibles. | UN | سونامي، وأعاصير وزلازل، وفيضانات أدت إلى خسائر بشرية لا تحصى وخلفت الكثير من الحزن والألم. |
En 1993 et 1994, plusieurs cyclones et inondations ont causé de graves pertes humaines et matérielles. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ أصيب البلد مرارا بأعاصير وفيضانات تسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة. |
Plusieurs sécheresses en 1992 et 1994, suivies par des années de pluies excessives et d'inondations, ont aggravé aussi bien la situation économique que la situation en matière de sécurité alimentaire. | UN | فقد شهد جفاف عامي ١٩٩٢-١٩٩٤ سنوات من المطر الغزير وفيضانات زادت من سوء حالة الاقتصاد وحالة اﻷمن الغذائي. |
Tempête tropicale " Gert " et crues | UN | العاصفـــة المداريـــة " غــــرت " وفيضانات |
Évaluation interorganisations en temps réel de la réaction au cyclone et aux inondations de février 2007 au Mozambique | UN | التقييم الآني المشترك بين الوكالات للاستجابة لإعصار وفيضانات شباط/فبراير 2007 في موزامبيق |
Chaque année, nous sommes sous la menace des inondations et des ouragans toujours plus forts qui détruisent en partie les récoltes de nos agriculteurs, érodent nos plages et emportent des infrastructures absolument essentielles. | UN | ونحن مهددون سنويا بأعاصير وفيضانات تزداد شدتها باطراد وتقلل غلة مزارعينا وتؤدي إلى تآكل شواطئنا وتطيح بهياكل أساسية حيوية. |
S'agissant de l'environnement, je crois que l'humanité tout entière est à présent exposée à un grave réchauffement planétaire, à des inondations sans précédent et aux effets catastrophiques croissants des gaz à effet de serre. | UN | وفيما يتصل بالبيئة، أعتقد أن البشرية في مجموعها تواجه الآن احترارا عالميا حادا وفيضانات لم يسبق لها مثيل والآثار المدمرة باستمرار لغازات الاحتباس الحراري. |
Dans un grand nombre de pays, des phénomènes climatiques extrêmes provoquent des glissements de terrain et des crues. | UN | وفي الكثير من البلدان، تتسبب الأحداث الجوية الشديدة في حدوث انهيارات أرضية وفيضانات. |