"وفي إطار منظمة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de l'Organisation
        
    • au sein de l
        
    • l'Organisation pour la
        
    • de l'Organisation pour
        
    dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), les délégués du Centre ont participé aux divers forums annuels. UN وفي إطار منظمة التجارة العالمية، شارك مندوبو المركز في مختلف المنتديات السنوية.
    dans le cadre de l'Organisation des États américains, le Venezuela a signé et ratifié les instruments suivants touchant le terrorisme : UN وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، وقّعت فنـزويلا على الصكوك التالية وصدّقت عليها:
    Ensuite, et dans le cadre de l'Organisation des États américains, nous avons appuyé la déclaration faisant de l'hémisphère occidental une zone exempte de mines terrestres antipersonnel. UN وبعد ذلك، وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، أيدنا إعلان نصف الكرة الغربي منطقة خالية من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    dans le cadre de l'Organisation de coopération de Shanghai, les services secrets peuvent coopérer sans aucun contrôle. UN وفي إطار منظمة شنغهاي للتعاون، يجري التعاون بين دوائر الاستخبارات دون أية مراقبة.
    au sein de l'Organisation du Traité de sécurité collective, des représentants officiels kazakhs ont participé aux réunions suivantes : UN وفي إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، شارك ممثلون رسميون عن كازاخستان في اللقاءات التالية:
    dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Bulgarie participe aux initiatives conjointes du CCT, de l'OSCE et de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN وفي إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تساعد بلغاريا في المبادرات المشتركة بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمة ومكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine, de la francophonie et de la Commission de l'océan Indien, le Président Taki devance ses homologues en défendant l'idée d'une coopération Sud-Sud davantage accrue. UN وفي إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية وعالم البلدان الناطقة بالفرنسية واللجنة المخصصة للمحيط الهندي، كان الرئيس تقي سباقا ﻷقرانه في رفع لواء فكرة تقوية التعاون بين بلدان الجنوب.
    dans le cadre de l'Organisation des États américains, nous avons approfondi la notion de mesure de renforcement de la confiance, conçue comme mesure propice au rapprochement entre les États et à la diminution des tensions imputables à des perceptions erronées. UN وفي إطار منظمة الدول اﻷمريكية نظل نعمق مفهوم تدابير بناء الثقة الذي يقوي العلاقات اﻷوثق فيما بين الدول ويقلل التوترات القائمة على مفاهيم خاطئة.
    dans le cadre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), des contacts préliminaires ont été noués avec les États riverains du sud de la Méditerranée pour favoriser un climat de compréhension et, par conséquent, la stabilité régionale. UN وفي إطار منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بدأت اتصالات أولية مع بعض دول الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط بهدف المساهمة في خلق مناخ تفاهم أفضل ومن ثم تحقيق الاستقرار اﻹقليمي.
    Les conventions adoptées dans le monde arabe et dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique suivent un modèle très différent. UN 119 - ويبدو أن الاتفاقيات المعتمدة في العالم العربي وفي إطار منظمة المؤتمر الإسلامي تتبع نموذجا مختلفا للغاية.
    dans le cadre de l'Organisation du Traité de sécurité collective, on a stationné, à l'aérodrome militaire de Kant (Kirghizistan), des unités des Forces collectives de déploiement rapide pour la région de l'Asie centrale. UN وفي إطار منظمة معاهدة الأمن المشترك، نُشرت قوة عسكرية تابعة لقوات الاستجابة السريعة الجماعية لمنطقة آسيا الوسطى في قاعدة كانت العسكرية في قيرغيزستان.
    dans le cadre de l'Organisation centraméricaine pour la migration le CA4 avait été conclu pour faciliter la circulation des personnes dans la région. UN وفي إطار منظمة أمريكا الوسطى للهجرة، أُبرم الاتفاق CA-4 لتسهيل تنقل الأشخاص في المنطقة.
    dans le cadre de l'Organisation des États américains (OEA), l'Argentine a ratifié la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. UN وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، صدقت الأرجنتين على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    dans le cadre de l'Organisation de coopération et de développement économiques, il a été convenu de prendre un certain nombre de mesures qui amélioreront l'efficacité de l'aide et renforceront le contrôle des bénéficiaires. UN وفي إطار منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تم الاتفاق على اتخاذ عدد من التدابير التي ستؤدي إلى تحسين فعالية المعونة وتعزيز ملكية المتلقين للمعونة.
    dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le Chili a encouragé le respect des différentes cultures et formes d'expressions artistiques afin de parvenir à une meilleure compréhension de nos valeurs universelles. UN وفي إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة شجعت شيلي احترام مختلف الثقافات وأشكال التعبير الفني في السعي إلى فهم أفضل للقيم العالمية.
    Des réformes législatives étaient en cours dans le pays, mais également dans le cadre de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, pour garantir que les enfants jouissent d'une meilleure protection et d'un niveau de vie plus élevé. UN ويجري إدخال إصلاحات تشريعية على الصعيد الوطني وفي إطار منظمة دول شرق الكاريبي من أجل ضمان تحسين سبل الحماية ومستويات المعيشة لفائدة الأطفال.
    dans le cadre de l'Organisation des États américains, elle a mené des actions de coopération technique internationale avec Haïti dans deux domaines essentiels: la réadaptation de proximité et la conception universelle. UN وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، اتخذت الأرجنتين، من جانبها، إجراءات رامية إلى تحقيق التعاون التقني الدولي مع هايتي في موضوعين جوهريين هما: إعادة التأهيل القائمة على جهود المجتمع، والتصميم العام.
    23. dans le cadre de l'Organisation des États américains (OEA), le Mexique a financé des programmes de CTPD spécialement conçus pour dynamiser les secteurs productifs dans les pays les moins avancés de la région. UN ٢٣ - وفي إطار منظمة الدول اﻷمريكية، مولت المكسيك برامج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مصممة خصيصا لدعم القطاعات المنتجة في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة.
    au sein de l'Organisation des États américains (OEA), le Brésil a participé aux travaux de la Commission interaméricaine des femmes. UN وفي إطار منظمة الدول الأمريكية, شاركت البرازيل في أعمال لجنة المرأة المشتركة بين البلدان الأمريكية.
    dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, elle a présenté avec la Norvège et les Pays-Bas des principes relatifs au courtage des armes légères et de petit calibre, qui ont été adoptés en décembre 2004. Elle rédige actuellement deux chapitres du futur guide de l'OSCE sur les meilleures pratiques en matière de munitions. UN وفي إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قدمت ألمانيا، هي والنرويج وهولندا، مبادئ بشأن السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة اعتمدت في كانون الأول/ ديسمبر 2004؛ وتقوم ألمانيا حاليا بصياغة فصلين في دليل تصدره منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المستقبل بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بالذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more