"وفي اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • et l'Accord
        
    • et dans l'Accord
        
    • et à l'Accord
        
    • dans l'Accord de
        
    • dans un accord
        
    • dans l'accord du
        
    • et de l'Accord relatif à
        
    • ainsi que par l'Accord sur
        
    • et le cadre établi
        
    La plupart des problèmes liés au système judiciaire seront examinés dans le cadre de la mise en place des structures prévues par la Constitution de la Fédération et l'Accord de paix, mais cet effort exigera du temps. UN وسوف يبحث الكثير من المشاكل التي تصادف مع السلطة القضائية في ضوء إقامة اﻷجهزة المتوخاة في دستور الاتحاد وفي اتفاق السلام. إلا أن هذا الجهد سيكون عملية طويلة اﻷجل.
    dans l'Accord de libreéchange Canada/ÉtatsUnis d'Amérique et l'Accord de libre-échange nordaméricain conclu ultérieurement, l'électricité est soumise aux règles et disciplines applicables au commerce des marchandises. UN وفي اتفاق التجارة الحرة بين كندا والولايات المتحدة واتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي تلاه، تخضع الكهرباء للأنظمة المتعلقة بالتجارة في السلع.
    À ce stade, conformément au plan défini dans la Convention et dans l'Accord de 1994, il est prévu que les contractants passent à la phase de l'exploitation. UN وفي تلك المرحلة، ووفقاً للخطة المبيَّنة في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994، يُتوقع أن يشرع المتعاقدون في عملية الاستغلال.
    Depuis la dix-neuvième session de l'Autorité, un État, le Niger, est devenu partie à la Convention et à l'Accord de 1994. UN ومنذ الدورة التاسعة عشرة للسلطة، أصبحت دولة واحدة، هي النيجر، طرفا في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994.
    dans un accord signé le 19 août 2009, les parties à l'Accord de paix global sont convenues de demander au Gouvernement d'unité nationale de demander au Fonds monétaire international d'examiner le fonctionnement des deux systèmes bancaires de la Banque centrale. UN 33 - وفي اتفاق وقع في 19 آب/أغسطس 2009، اتفق طرفا اتفاق السلام الشامل على أن يطلبا من حكومة الوحدة الوطنية أن تتقدم بطلب إلى صندوق النقد الدولي ليستعرض تنفيذ النظامين المصرفيين في إطار عمل المصرف المركزي.
    20. dans l'accord du 3 octobre, la Corée du Nord est également convenue de produire une déclaration complète et exacte de tous les programmes nucléaires, conformément à l'accord du 13 février, avant le 31 décembre 2007. UN 20- وفي اتفاق 3 تشرين الأول/أكتوبر وافقت أيضاً جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تقديم تصريح شامل وصحيح بجميع برامجها النووية طبقاً لاتفاق 13 شباط/فبراير بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Aux termes de l'article 160, paragraphe 1 de la Convention, l'Assemblée a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec les dispositions pertinentes de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application, la politique générale de l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de la compétence de celle-ci. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسات العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    41. La tâche consistant à déterminer les remplacements à effectuer va se trouver encore compliquée par l'application de la politique de mobilité introduite par les résolutions 55/258 et 57/305 de l'Assemblée générale, ainsi que par l'Accord sur la mobilité entre les organisations publié en novembre 2005. UN 41 - وسوف تزداد مهمة تحديد الاحتياجات من الموظفين البدلاء تفاقماً بتنفيذ سياسة التنقل التي قررتها الجمعية العامة في قرارها 55/257 و 57/305، وفي اتفاق التنقل فيما بين الوكالات الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent, il est nécessaire que les parties fassent de nouveaux efforts pour se conformer à leurs précédents engagements, notamment ceux prévus par la Feuille de route et l'Accord réglant les déplacements et le passage. UN ولتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، يجب أن يبذل الطرفان مزيدا من الجهود لتنفيذ التزاماتهما السابقة، وبخاصة المحددة في خارطة الطريق وفي اتفاق التنقل والعبور.
    Malgré les progrès de la réforme d'autres lois fondées sur des dispositions énoncées dans la Constitution nationale provisoire et l'Accord de paix global, la loi sur les forces de sécurité nationale n'a toujours pas été réformée. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تعديل القوانين الأخرى استناداً إلى الأحكام الواردة في الدستور المؤقت وفي اتفاق السلام الشامل، فإن قانون قوات الأمن الوطني لم يُعدل بعد.
    D'après le plan établi dans la Convention et l'Accord de 1994, et au titre du droit international, l'exploration minière des fonds marins ne peut être autorisée sans évaluation préalable de l'impact sur l'environnement. UN وفقا للمخطط المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق 1994 ولأن ذلك يتعلق بالقانون الدولي، فإنه لا يسمح بالتعدين في قاع البحار من غير تقييم مسبق للأثر البيئي.
    Si celle-ci et la haute mer sont soumises à des régimes juridiques différents, clairement énoncés dans la Convention et l'Accord de 1994, l'une et l'autre sont physiquement liées. UN وفي حين أن المنطقة وأعالي البحار تخضعان لأنظمة قانونية مختلفة محددة بوضوح في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994، فالمنطقتان مترابطتان ترابطا ماديا.
    Comme il est prévu dans la résolution 48/263 de l'Assemblée générale et l'Accord de 1994, les dispositions de l'Accord et de la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument. UN ٩ - ووفقاً لما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة 48/263 وفي اتفاق عام 1994 نفسه، ينبغي تفسير وتطبيق أحكام اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر من الاتفاقية معا بوصفهما صكا واحدا.
    L'interaction entre la Cour et l'ONU est précisée dans le Statut de Rome lui-même et dans l'Accord régissant les relations entre les deux parties. UN ويتجلى التفاعل بين المحكمة والأمم المتحدة في نظام روما الأساسي ذاته، وفي اتفاق العلاقة بين الطرفين.
    En établissant son projet de budget pour 1997, le Secrétaire général avait examiné attentivement et dans le détail les fonctions assignées au Secrétariat, telles qu'elles étaient spécifiées dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord relatif à son application. UN ولدى إعداد الميزانية المقترحة للسلطة لعام ١٩٩٧، نظر اﻷمين العام بدقة وعناية في وظائف اﻷمانة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ. ـ
    L'ONUDI a reconnu depuis longtemps la nécessité de cette décentralisation, qui avait été envisagée dans le Plan de travail de 1997 concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI et dans l'Accord de coopération ONUDI-PNUD conclu en 2004. UN وأوضح أنّ اليونيدو أقرّت منذ زمن بعيد بالحاجة إلى تلك اللامركزية، التي جرى توخيها في خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها المستقبلية لعام 1997 وفي اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبرَم عام 2004.
    J'ai constaté ce nouvel attachement à la conservation lorsque les États-Unis se sont joints à l'OPANO et à l'Accord de mise en oeuvre de la FAO. UN وشهدت نموذجا لهذا الالتزام الجديد إزاء الحفظ عندما أصبحت الولايات المتحدة طرفا في المنظمة وفي اتفاق الامتثال الخاص بمنظمة اﻷغذية والزراعة أيضا.
    dans l'Accord de coopération global, les parties ont réaffirmé leur attachement au principe fondamental constituant à faire du Soudan et du Soudan du Sud deux États voisins viables et se sont de nouveau engagées à coopérer l'une avec l'autre à cette fin. UN وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتعاونان مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض.
    b) Les contributions au titre de la participation aux coûts sont présentées dans le descriptif de projet et dans un accord conclu avec le contribuant. UN (ب) يُنص على مساهمات تقاسم التكاليف في وثيقة المشروع وفي اتفاق مع الطرف المساهم.
    dans l'accord du 30 juillet, les parties demandent à l'ONU, et en particulier à la FISNUA, de jouer un rôle de premier plan s'agissant du mécanisme commun de surveillance des frontières. UN وفي اتفاق 30 حزيران/يونيه، يدعو الطرفان الأمم المتحدة، وخاصة القوة الأمنية، إلى القيام بدور هام فيما يتصل بعمل آلية الحدود المشتركة.
    Aux termes de l'article 160, paragraphe 1 de la Convention, l'Assemblée a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec les dispositions pertinentes de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application, la politique générale de l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de la compétence de celle-ci. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسة العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    41. La tâche consistant à déterminer les remplacements à effectuer va se trouver encore compliquée par l'application de la politique de mobilité introduite par les résolutions 55/258 et 57/305 de l'Assemblée générale, ainsi que par l'Accord sur la mobilité entre les organisations publié en novembre 2005. UN 41- وسوف تزداد مهمة تحديد الاحتياجات من الموظفين البدلاء تفاقماً بتنفيذ سياسة التنقل التي قررتها الجمعية العامة في قرارها 55/257 و57/305، وفي اتفاق التنقل فيما بين الوكالات الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Il en est ainsi de l'objectif relatif au recrutement de ressortissants d'États Membres non représentés et sous-représentés fixé dans le tableau de bord de gestion des ressources humaines du Secrétariat et le cadre établi par la Haut-Commissaire. UN ويتجلى ذلك في الهدف الإداري المتعلق بتوظيف مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل، على النحو المحدد في سجل الأمانة العامة المتعلق بأداء الموارد البشرية وفي اتفاق المفوضة السامية مع الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more