dans chacun de ces domaines, la coopération qui existe avec l'Organisation des Nations Unies pourrait être développée. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، توجد علاقات تعاون مع الأمم المتحدة أو إمكانيات لمزيد من التعاون معها. |
dans chacun de ces domaines, elle insiste sur la nécessité d'une cohérence des politiques aux niveaux national et international. Introduction | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، يؤكد التقرير على الحاجة إلى اتساق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
dans chacun de ces domaines, des mesures ont été prises .en vue de mettre sur pied, entre le PNUD et la Banque mondiale, un type de partenariat dont les pays bénéficiaires de programmes tireraient profit. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج. |
29. La Commission estime que les nouvelles informations fournies dans chacun des domaines relatifs aux armes sont plausibles mais restent incomplètes. | UN | ٢٩ - وفي كل مجال من مجالات اﻷسلحة، خلصت اللجنة من تقييمها للمعلومات الجديدة الى أنها معلومات صادقة ولكنها غير كاملة. |
dans chaque domaine de la politique, depuis les négociations commerciales jusqu'à l'assistance technique, en passant par l'allégement de la dette, les États doivent promouvoir les intérêts des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وفي كل مجال من مجالات السياسة العامة، من المفاوضات التجارية إلى المساعدة التقنية وتخفيف عبء الدين، يلزم أن تنهض الدول بمصالح من يعيشون في فقر. |
Il existe des statistiques et des variables par sexe disponibles auprès de tous les départements ministériels et dans chaque domaine d'étude. | UN | وترد الإحصاءات والمتغيرات الجنسانية من جميع الإدارات الوزارية وفي كل مجال من مجالات الدراسة. |
dans chacun de ces domaines, des services consultatifs, une formation de groupe et d'autres formes d'assistance technique sont proposés, les principaux objectifs étant les suivants : | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات البرنامجية، يجري توفير الخدمات الاستشارية وتدريب المجموعات وغير ذلك من طرائق المساعدة التقنية سعيا إلى تحقيق الأهداف الاجمالية التالية: |
dans chacun de ces domaines, les programmes sont organisés aux échelons mondial, régional et national. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات المواضيعية ، نُظمت البرامج على الصعيد العالمي والصعيد الاقليمي والصعيد الوطني . |
Or, dans chacun de ces domaines, des progrès sensibles ont été accomplis au cours de l'année : la cause du droit international a progressé dans plusieurs secteurs importants, la qualité de nos systèmes de gestion s'est améliorée et le message diffusé pour faire connaître les activités de l'Organisation s'est affiné. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، شهد العام الماضي تحقيق مكاسب هامة وهي تعزيز قضية القانون الدولي في عدد من الميادين الهامة، والارتقاء بنوعية نظمنا اﻹدارية، وصقل رسالتنا المتعلقة بأنشطة المنظمة. |
dans chacun de leurs domaines d'activité, les fonds, programmes et institutions spécialisées appliquent des modalités de fonctionnement fondées sur des politiques et procédures ainsi que des règles et règlements différents. | UN | وفي كل مجال من المجالات الوظيفية للعمليات تطبق الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ممارسات العمل التي تستند إلى سياسات وإجراءات وأنظمة وقواعد مختلفة. |
dans chacun de ces domaines d'action, un état des lieux est dressé, des objectifs stratégiques sont définis, un plan d'action détaillé est établi et des indicateurs d'évaluation sont proposés. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، تعرض السياسات الحالة الراهنة، وتضع أهدافاً استراتيجية، وتقدم خطة عمل مفصلة، وتقترح مؤشرات للتقييم. |
dans chacun de ces domaines, les activités de l'UNODC en République islamique d'Iran facilitent le dialogue entre la communauté internationale et ce pays et, partant, l'apport et la mise en œuvre d'une assistance technique aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، تيسّر أنشطة المكتب في جمهورية إيران الإسلامية الحوار بين المجتمع الدولي وذلك البلد، وتيسّر بالتالي توفير المساعدة التقنية وتنفيذها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
dans chacun de ces domaines, la Belgique veut appuyer les efforts fournis par les pays en développement dans leur gestion de situations souvent provoquées principalement par les pays développés, mais dont ils sont les premières victimes. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، تود بلجيكا دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في معالجتها للحالات التي كثيرا ما تتسبب في نشوئها البلدان المتقدمة النمو بالدرجة الأولى، والتي تكون هي من أولى ضحاياها. |
dans chacun de ces trois domaines — forêts, énergie et eau — un problème important est celui que pose à presque chacun d'entre nous, au Nord et au Sud, les subventions du mauvais emploi et de la surexploitation de ces précieuses ressources. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات الثلاثة - الغابات والطاقة والمياه - تتمثل المشكلة الرئيسية في أننا جميعا تقريبا، شمالا وجنوبا، نشجع على سوء استعمال هذه المصادر النفيسة وعلى اﻹفراط في استعمالها. |
dans chacun de ces domaines, l'étude a pour objet : a) de recenser et d'analyser les questions qui mériteraient d'être examinées par les gouvernements; b) d'évaluer les incidences de l'accident de Fukushima et les répercussions des grands accidents nucléaires; c) d'examiner les tendances et les faits nouveaux; et d) de formuler des recommandations. | UN | وفي كل مجال من مجالات التركيز، ترمي الدراسة إلى تحديد ومناقشة المسائل المحددة التي قد يهم الحكومات أن تنظرها؛ وتقييم آثار حادث فوكوشيما وتأثير الحوادث النووية الرئيسية؛ ومناقشة الاتجاهات والتطورات؛ والتقدم بتوصيات. |
dans chacun de ces domaines, elle interagit avec toute un éventail de mécanismes et d'institutions des Nations Unies, notamment le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et beaucoup de parties différentes du système des droits de l'homme des Nations Unies : organes de traité, procédures spéciales, Conseil des droits de l'homme et procédure d'examen périodique universel. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات تتفاعل المنظمة مع مجموعة كبيرة من الآليات والوكالات التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأجزاء مختلفة عديدة من آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة: هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، ومجلس حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري العالمي. |
dans chacun de ces domaines, les pays en développement sont confrontés à différents obstacles, qui, pris ensemble, permettent de comprendre pourquoi beaucoup des importateurs, producteurs et exportateurs locaux ont rarement recours à des services de transport multimodal et de logistique. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، تواجه البلدان النامية عقبات مختلفة، وهذا كله يبين السبب في قلة الفرص المتاحة أمام العديد من مورديها ومنتجيها ومصدريها للنفاذ إلى خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية. |
dans chacun des domaines couverts par la Déclaration, l'Union européenne et ses États membres ont pris des engagements substantiels, appuyés sur des mesures concrètes, en vue de renforcer l'état de droit. | UN | وفي كل مجال من المجالات التي يشملها الإعلان، قدم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية، تهدف إلى تعزيز سيادة القانون. |
dans chacun des domaines examinés par le Comité il est évident que le Gouvernement a démontré qu'il était véritablement attaché à la promotion de la condition de la femme, avec un appui de ses partenaires et d'organisations féminines. | UN | وفي كل مجال من المجالات التي نظرت فيها اللجنة، كان من الواضح أن الحكومة أبدت التزاما حقيقيا بدعم قضية المرأة، بمساندة من شركائها والمنظمات النسائية. |
dans chacun des domaines sur lesquels portent les documents d'information, des précisions sont apportées sur chaque progrès retenu, y compris un lien menant au travail de recherche, à la publication ou à toute autre source d'information dont il est issu, des informations détaillées sont fournies et il est fait part de considérations sur l'intérêt que ce progrès peut présenter pour la Convention. | UN | 58- وفي كل مجال من المجالات التي غطتها وثائق المعلومات الأساسية، قُدمت تفاصيل عن تطورات محددة، بينها رابط إلى ورقة بحث ذات صلة، أو استعراض أو مصادر أخرى للمعلومات، وتفاصيل عن التطور، فضلاً عن أفكار تتعلق بالصلة المحتملة بالاتفاقية. |
dans chaque domaine de résultat, les composantes du système des Nations Unies associées à ces activités participeront à diverses formes de coopération. Elles dirigeront des initiatives mondiales en coopération avec d'autres acteurs internationaux, conformément à des mémorandums d'accord particuliers. Les entités concernées mettront l'accent sur la collaboration, la cohérence et la programmation commune. | UN | وفي كل مجال من مجالات النواتج، سيتم إشراك عناصر من منظومة الأمم المتحدة مرتبطة بهذا العمل بطائفة متنوعة من طرائق التعاون، بما يؤدي إلى مبادرات عالمية في التنسيق مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، وفقاً لمذكرات تفاهم معيَّنة، مع الكيانات المعنية ومركِّزة على التعاون والاتساق والبرمجة المشتركة. |
dans chaque domaine d'activité, le programme mondial s'est employé à : | UN | 12 - وفي كل مجال من مجالات الممارسة، كان هدف البرنامج العالمي هو: |